Til nå har andre land måttet se «Skam» via NRKs tv-spiller på internett – med norske undertekster.
Dette har ført til så store språkforvirringer at danske medier har laget ordlister for å oversette uttrykk som «kødde», «nachspiel» og «russ».
Men nå får både danskene, svenskene og islendingene språkhjelp av sine respektive tv-kanaler.
- Les også: – «Skam» kan endre danskenes holdning til norsk
Interesse for nyinnspillinger
– Både Sverige, Island og Danmark har kjøpt rettighetene til «Skam» og skal vise dem i løpet av høsten. Islendingene er så vidt jeg vet allerede er i gang, sier redaktør i NRK P3 Håkon Moslet.
Dermed kan våre skandinaviske naboer legge norsk-ordlistene til side, for serien blir naturligvis tekstet på deres eget språk.
– Er det også interesse for å gjøre nyinnspillinger av «Skam» i utlandet?
– Ja, det er det også, uten at jeg vil si noe mer om det.
«En tidlig julegave»
Det er DR3, Danmarks Radios ungdomskanal med målgruppe på folk mellom 15 og 39 år, som skal vise «Skam».
«Dritkult! Vi kødder ikke, serr...», skrev DR3 på sine Facebook-sider da nyheten om at de skal sende de to første sesongene av «Skam» ble sluppet.
«En tidlig julegave», skrev nettavisen Metroexpress.
Kanalsjefen i DR3, Steffen Raastrup, sier han er klar over at mange dansker allerede vil ha gjort seg ferdige med «Skam» når desember kommer, men han tror likevel ukentlig visning på dansk lineær tv er en god idé.
SVT skal vise «Skam» i Sverige og på Island er det RUV.