Sola skinner på hovedstaden denne nydelige lørdagen i mars. De fleste har fri, og utekafeene er stappfulle.
Ved Trefoldighetskirken i Oslo sentrum er det imidlertid vanlig arbeidsdag for et team fra NRK.
– Jeg har ikke så lyst til å si det høyt hvis det er kirkefolk i nærheten. I dag skal vi nemlig inn i tissen min, nærmest hvisker skuespiller Vidar Magnussen mens han gjør seg klar.
Han spiller rollen som mesterdetektiv Holmes i humorprogrammet Underholdningsavdelingens parodi på den britiske krimserien «Sherlock».
Read about the «Sherlock» parody in English
Tekstet på koreansk
Den første parodien spredte seg raskt på nett. Den ble til og med hyllet av Amanda Abbington, som spiller kona til Dr. Watson i serien.
Veien til en ny sketsj var dermed kort.
Se den ferdige versjonen av den andre sketsjen nederst i saken!
– På Youtube har brukere tekstet den første til koreansk og spansk. Så vi har virkelig nådd ut til fansen, sier en engasjert Magnussen, sminket og utkledd for å likne den britiske detektiven i Benedict Cumberbatchs skikkelse.
Magnussen forteller at dagens sketsj tar utgangspunkt i en spesiell teknikk Holmes bruker.
– Av og til resonnerer Sherlock på en egen måte ved hjelp av hukommelsen. Det blir i serien fortalt gjennom noe som kalles hans «mind palace». I dag skal vi inn i noe lignende, sier skuespilleren om sketsjen med navnet «Mind phallus».
«Phallus» betyr «fallos» – altså et symbol for det mannlige kjønnsorgan.
– Forskjellen er at det hodet Sherlock entrer i denne sketsjen er helt et annet enn i originalserien, legger Magnussen til med et smil, og begynner turen opp trappene til høyeste avsats av den vakre kirken fra 1858.
Saken fortsetter under bildet.
Hyret inn gjeste-Mycroft
I sketsj nummer to spiller Underholdningsavdelingens Live Nelvik sexbombe – bokstavelig talt.
Bjarte Tjøstheim er selvsagt også med i rollen som Dr. Watson.
– I og med at vi spiller inn en sketsj på en lørdag, en fridag, så merker man at det har vært et veldig ønske hos oss alle om å få dette til, sier Tjøstheim, hvis utseende er grunnen til at parodien i det hele tatt så dagens lys.
– Jeg har lenge fått kommentarer fra Vidar om at jeg ligner på Martin Freeman, som spiller Dr. Watson i den britiske originalserien, forklarer han.
– Faren til Steinar og Tore Sagen har også kalt meg «Dr. Watson» i lang tid. Så skreiv Vidar manus til den første, og den ble vellykket. Da durer vi bare på videre, legger Tjøstheim til.
Skuespiller Jan Martin Johnsen har også fått merke Vidar Magnussens årvåkne blikk for likhet.
Han er til daglig ansatt ved Det norske teatret, men er kalt inn til Trefoldighetskirken for å bekle en gjesterolle som Holmes' bror Mycroft.
– Jeg spiller sammen med Vidar i «Shock-headed Peter» på teatret, og sendte tekstmelding til ham etter den første sketsjen og fortalte at jeg syntes det var knallbra. Jeg fikk raskt svar med beskjed om at jeg ligner på Mycroft og at jeg måtte bli med. Med sminke og annet hår ser jeg jo at det er en likhet, innrømmer han.
– Utfordrende med England i Oslo
Etter at opprigg, kameraprøver, kostymeskift og sminke er unnagjort, er teamet endelig klare for å starte opptak av dagens første scene.
Skuespillerne står tett i midten av det mektige rommet under kirkens sentralkuppel. Magnussen roper til dem fra en sideposisjon på avsatsen.
Dette er stedet hvor Sherlock Holmes knekker krimgåtene, hans «mind palace» – eller «phallus» om du vil.
Og det er regissør Vidar Josdals jobb å gjøre scenene i Vidar Magnussens manus om til levende bilder.
– Gjør mer ut av armene! sier Josdal og demonstrerer ivrig med armbruk til sine skuespillere hva han ønsker.
– Dette er en drømmeverden. Dere må gå tettere!
Vidar Josdal hadde også regi på den første «Sherlock»-sketsjen. Han sier at den største utfordringen er å klare å gjenskape Storbritannia.
– Det kjipe i dag, med tanke på våre utendørsscener, er solskinnet. Det er rett og slett ikke troverdig grått, britisk vær i dag. Det er vanskelig å gjenskape Storbritannia i Oslo. I første sketsjen prøvde vi først opptak ved Barcode. Vi fant raskt ut at det overhodet ikke funket, forteller han etter opptaket.
Saken fortsetter under bildet.
Får hjelp med engelsken
Tre timer har gått, og det er tid for siste opptak i kirka før gjengen flytter seg videre til Blindern for resten av opptakene.
Vidar Magnussen har flyttet seg til midten av kirkerommet. Han står på huk rett bak Bjarte Tjøstheim.
– Stille for opptak! kommer det fra regissør Josdal. Replikken er Dr. Watsons.
– Shørlock Håolmes, sier doktoren i Tjøstheims skikkelse – på sin beste britisk-engelsk – og snur seg mot mesterdetektiven.
– Nei, nei, nei, svarer Magnussen, og hopper ut av rollen et øyeblikk:
– Bjarte, det er Shøøølåck Håoolms. Tenk engelsk, ikke amerikansk!
Nytt forsøk. Ennå ikke godt nok. Tre nye opptak må til før den korte replikken endelig sitter.
– Jeg snakker dårlig engelsk, og må si linjene mine åtte-ti ganger for Vidar. Han er min «dialect coach», forklarer Tjøstheim etterpå.
– Du hadde problemer der med korrekt uttale av Sherlocks navn?
– Hehe, slik kommer det til å være helt langt på kvelds, sier den populære skuespilleren og radioverten.
Forklaringen på skjevheten? Vidar Magnussen er utdannet skuespiller fra London og snakker tilnærmet perfekt britisk engelsk.
– Jeg har bodd i England i mange år og ønsker å bruke disse sketsjene som en søknad til å få jobbe i andre land. Prosjektet er hundre prosent kynisk, og jeg satser nå på en stor, stor karriere, sier Magnussen med en alvorlig mine.
Det kan gå hardt for seg under innspilling av «Sherlock»-parodien. Se klipp:
– Vi er avhengige av Vidars galskap
Skuespilleren forteller videre at «Sherlock»-sketsjene sannsynligvis er de eneste i Underholdningsavdelingen som spilles inn ett hundre prosent manustro.
– I andre improviserer vi mye mer. Det er jo ingen mening overhodet i replikkene, og sånn sett en enkel jobb for meg å skrive manuset. Jeg hadde forresten fem versjoner av dette manuset. Den første ble ikke godkjent av noen, sier Magnussen.
– Vi må holde Vidar i tøylene. Han blir ofte altfor absurd, skyter regissør Josdal inn om sin navnebror.
– Vi er avhengige av Vidars galskap og hjerne. Vi må likevel dempe ham. Hadde han fått frie tøyler hadde vi truffet en målgruppe dødsgodt, men det hadde vært en nålestikkmålgruppe. Vi andre bidrar med å bringe det folkelige inn i Vidar, fortsetter Vidar Josdal.
Regissøren har selv ikke sett én episode av den originale «Sherlock»-serien.
– Så jeg stoler blindt på Vidars referanser. Jeg har likevel sett mye på stilen og fargene. Vi bruker mye tid på det visuelle for at parodien skal sitte. Det har blitt laget andre parodier, men de har vært amatørmessige. Vi går «all-in» i produksjonen, sier han.
– Den første ble tekstet av fans på koreansk og spansk og retweetet av en av skuespillerne. Hva er ambisjonene for nummer to?
– Teksting fra fansen på esperanto, sier regissør Josdal.
– Mandarin, kommer det kjapt fra skuespiller Magnussen, før han reiser seg og gjør seg klar til nye scener på ny location.
- Se den ferdige sketsjen «Mind phallus»:
- Her ser du den første sketsjen «Oklahomo»:
Underholdningsavdelingen ser du på NRK1 eller i nett-tv førstkommende lørdag 5. april kl 20.55.
LES OGSÅ:
- Filmpolitiets anmeldelse av «Sherlock» sesong en og sesong to
- Se Underholdningsavdelingen i nett-tv