VÅR MODERNE PEER GYNT: Peer Christian Ellefsen (Foto: Eva Brænd).
Radioteatret har valgt å modernisere Peer Gynt. Ibsen selv var nokså radikal. Han tok inn ord og vendinger som slett ikke var alminnelige i norsk skriftspråk på midten av forrige århundre.
Vi mener derfor å ha hans støtte når vi bearbeider teksten slik at den ikke virker undødig gammelmodig og ugjennomtrengelig for yngre lyttere.
Der vi har måttet velge mellom moderne form og det opprinnelige rimet, har vi valgt bort rimet. For øret er det mer enn nok rim igjen. For eksempel:
Ibsen:
Peer: Det skal spørres i bygden at Peer er kommet over havet i høyden.
Radioteatret:
Peer: Det skal spørres i bygda at Peer Gynt er kommet!
Dialekter
I tillegg har vi tillatt oss å bruke dialekter. Mor Åse er trønder. Mads Moen og hans familie er striler. Den fremmede er fra Nordfjord - for å nevne noen.
Dette har vi gjort både for å vise at Peer Gynt er allnorsk, for å gi teksten farge, for å gjøre personene lettere tilgjengelige for lytterne - og for å stå friere i den språkelige bearbeidelsen.
En erfaring mange Peer Gynt-kjennere gjør, er at man hører teksten på nytt når man får den på et annet språk. Derfor har vi også tillatt oss å le Peers kumpaner på stranden i Marokko snakke sine egne språk.
Måtte Henrik Ibsen tilgi oss - og du som lytter, glede deg.
Hør det!
Fjerde og siste del av Peer Gynt kan du høre på NRK P2, søndag 9. april klokken 15.03 og mandag i samme kanal klokken 19.30.
Peer Gynt
Av Henrik Ibsen
Produsent og språklig bearbeidelse: Carl Henrik Grøndahl
Regi: Steinar Berthelsen
Lyddesign: Arne Barca
Musikk: Åsmund Feidje
Medvirkende: Per Christian Ellefsen, Anne Krigsvoll, Gisken Armand m.fl.