Forlagene selger mest bøker og universer som er oversatt fra engelsk, viser salgstallene fra Bokhandlerforeningen. De forteller hvilke nyutgitte barnebøker som ble solgt til full pris i 2015. I fjor viser topp 20 listen av nyutgivelser at kun seks av dem var norske. Blant de ti mest solgte var det kun en norsk ny bok. I mars var 16 av utgivelsene oversatt fra engelsk, fire var norske.
– Jeg tror norske barn trenger flere bøker fra sin egen virkelighet, sier barnebokforfatter Arne Svingen, Han krever at bokbransjen viser kulturelt ansvar og satser på nye, norske barnebøker.
– Voksne bestemmer
Svingen synes det er rart at salgstallene for norske bøker for barn og ungdom er så lave, for på landets biblioteker er bildet et annet. Halvparten av bøkene, som barna selv velger, er norske.
Kanskje ligger noe av forklaringen i at det er voksne som kjøper bøker til barna.
– De velger klassikerne de selv leste som barn. Eller de ser på bordene i bokhandelen. Der er de fleste bøkene oversatt fra engelsk, sier Svingen.
Han har startet en månedlig podkast for å snakke om barne- og ungdomsbøker. Ikke sine egne, men alle de andre gode norske barnebokforfattterne.
For eksempel en av debutantene, Lene Ask, som han har invitert til å snakke om sitt forfatterskap, sammen med Tor Åge Bringsværd.
Gjør ikke nok
– Jeg synes ikke bokbransjen gjør nok. Norske barn og unge trenger bøker fra sin egen samtid. De gjør lite for å rekruttere nye lesere, og det synes jeg er rart, sier hun.
Tor Åge Bringsværd, en av to forfattere bak de populære «Karsten og Petra»-bøkene, synes forlagene bør favorisere norske forfattere.
– Jeg synes også mange av de som jobber i bokhandlene ikke har nok kunnskaper, sier han.
– Viktigst at barn leser
Eva Thesen er redaksjonssjef for barne- og ungdomslitteratur i Gyldendal. Hun synes det er viktigst at barn leser bøker, uansett opprinnelsesspråk. Hun avviser at forlagene ikke satser på norske barnebokforfattere.
– Vi har vel alle et felles mål. Barn bør lese gode bøker, det ligger derfor ingen motsetning i disse salgstallene, mener hun.
Mye drahjelp
Norske klassikere, som bøkene til Thorbjørn Egner, selger jevnt og trutt. Bøkene om Karsten og Petra av Tor Åge Bringsværd og Anne G. Holt har millionopplag.
Det er de nye bøkene som ikke selger like godt.
– De bøkene som er oversatt fra amerikansk får ofte god drahjelp av at de kommer sammen med et univers, sier Kristin Ørjasæter, direktør for Norsk barnebokinstitutt.
– Fantasy-bøkene, for eksempel, selger godt fordi de ofte kommer sammen med film, video og dataspill. At universene finnes i amerikanske medier, skaper gjenkjennelse hos barna.