En av klisjèene som hersker er at nynorsk er så mye mer saftig og poetisk enn bokmål.
Dette tar
nå et oppgjør med. De bestemte seg meg for å teste ut denne påstanden ved å oversette et svært kjent nynorsk diktet, nemlig «Etter en rangel» av Jacob Sande.Diktet går blant annet slik: «I morgon skal eg byrja et nytt og betre liv… trur eg.» De fleste av oss som kjenner diktet, har naturlig nok Jon Eikemos stemme i øret – for dette er den mest kjente fremføringen av diktet.
Tar utfordringen
Er det mulig å utfordre dette nasjonal-eposet?
Knut Nærum har oversatt diktet fra nynorsk til bokmål. Dessuten, for å få fram kontrasten til den nynorske varianten, ble diktet skrevet om slik at det nå blir sett fra en kvinnes perspektiv. Originalt er diktet skrevet i mannsperspektiv.
Dessuten ble diktet omskrevet til å bli mer språklig oppdatert. For eksempel ble ordet «laddevinsrus» erstattet med det mer moderne ordet «brennevinsrus».
Deretter ble skuespiller Frøydis Armand hyret for opplesing, og Radioteaterets instruktør Steinar Berthelsen fikk i oppdrag å gjøre det hele troverdig.
Hør diktet i ny versjon
Frøydis Armand gruet seg til oppgaven, fordi det er skuespiller Jon Eikemos versjon de fleste forbinder med diktet «Etter en rangel».
Hva synes du? Fungerer diktet like godt på bokmål? Fungerer det bedre enn originalen på nynorsk? Si din mening i diskusjonsfeltet nedenfor.
Hør: