Ordfører i Kautokeino Johan Vasara fikk tilsendt en link til brosjyren via epost i går.
– Når jeg gikk inn på nettsiden, så jeg at brosjyren er på veldig mange språk, unntatt samisk. Selvfølgelig reagerte jeg med oppgitthet, sier Vasara.
– Ingen bevisst strategi
Seksjonssjef i fosterhjemsseksjonen i barnevernavdelingen i barne-, ungdoms- og familiedirektoratet (Bufdir) Unni Nygaard innrømmer at her har det skjedd en glipp.
– Det er overhodet ingen bevisst strategi rundt ikke å få oversatt denne brosjyren til samisk. Vi er veldig glad for at vi er gjort oppmerksomme på dette, som rett og slett er en glipp fra vår side, sier Nygaard.
– Ikke første gang at samisk blir glemt
At det er en forglemmelse synes Vasara er ganske bemerkelsesverdig.
– Det er en alvorlig sak å glemme det som er det andre offisielle språket i Norge når man gir ut så viktig informasjon. Det hører ikke hjemme i 2016, sier Vasara, og påpeker at det ikke er første gang at samisk blir glemt.
Et eksempel på dette er det digitale læremiddelet Salaby, som er utviklet med støtte fra Utdanningsdirektoratet. Der kan man velge mellom bokmål og nynorsk, samt 16 støttespråk. Samisk er ikke blant disse språkene.
Vasara mener at det er noe systematisk feil ved hvordan man betrakter samisk språk i norsk offentlighet, selv om man har en språklov som alle er forpliktet til å følge.
– Det er veldig beklagelig og noe jeg som ordfører blir veldig frustrert over. Noe grunnleggende må endres, både i forhold til holdninger og bevissthet om bruk av samisk språk.
- Les også:
- Les også:
- Les også:
Vil oversette til samisk
Seksjonssjef i fosterhjemsseksjonen i barnevernavdelingen i barne-, ungdoms- og familiedirektoratet Unni Nygaard lover at det skal komme en samisk oversettelse.
– Dette er selvfølgelig noe vi tar på alvor, og vi kommer ganske straks til å få satt i gang arbeidet med en oversettelse av brosjyrene til samisk, sier Nygaard.
Ordfører i Kautokeino Johan Vasara synes det er bra å høre at Bufdir setter i gang en oversettelse, og at de reagerer så fort. Det han ikke synes er bra er at dette er en forglemmelse.
– Det hadde nesten vært bedre om det hadde vært en bevisst nedprioritering, for da hadde vi visst at det er en kamp vi må ta.
Vasara mener at om man skal lykkes med å gi likeverdige tjenester til folk så må det komme klare instrukser fra departementet om at norsk og samisk er likeverdige språk og at man da også må bruke begge språk.