Gunnar Staalesen kan stå foran et gjennombrudd i Frankrike. Å bli gitt ut i pocket er nemlig synonymt med anerkjennelse. Til nå er fire av hans Varg Veum-bøker gitt ut på fransk, men pocket-utgavene kan bringe den bergenske privatdetektiven til et nytt og større publikum.
Staalesen fornøyd med fransk pocket
Franske lesere er generelt glad i krim, men norsk krim-litteratur er foreløpig reservert en engere krets.
Krimlesere mer trofaste
- Jeg tror det er vanskeligere å gjøre en krimforfatter kjent enn en vanlig fiksjonsforfatter. Krimleserne er nok litt mindre åpne, men når de først har oppdaget en forfatter, så er de trofaste, sier Susanne Juul, Staalesens franske forlegger.
Med sitt lille Gaia forlag gir hun ut flere norske forfattere i Frankrike. Herbjørg Wassmo, Jo Nesbø, Erlend Loe er navn hun satser på. Nesbø og Loe har sammen med blant andre Anne Holt og Nikolaj Frobenius vært i Paris i forbindelse med de norske litteratur-dagene.
Norsk til fransk øker
Det oversettes nå flere og flere norske romaner til fransk. Tall den norske ambassaden i Paris har hentet inn, viser enn klar økning de siste par årene. I fjor ble det gitt ut over 20 norske bøker i Frankrike, og ifølge Juul er det en økende interesse for norsk og nordisk litteratur generelt.
Sofies verden banet vei
- Jeg tror folk er mer interessert i nordisk litteratur nå enn for 15 år siden. Jostein Gaarders "Sofies Verden" har vært viktig, men det er også mange franskmenn som ikke finner det de leter etter i sin hjemlige litteratur for tiden, sier forlegger Susanne Juul.
Kulturnytt i NRK, P2, 4. mars 2004