Hopp til innhold

Spanske oversettere er mangelvare

Interessen for norsk litteratur i Spania og Latin-Amerika er større enn noen gang, men mangel på oversettere kan koste norske forfattere og forleggere store summer.

Jonas Gahr Støre
Foto: Solum, Stian Lysberg / SCANPIX

- Vi er altfor få oversettere i Spania, vi prøver å få flere interessert og utdannet. Men det er også nært forbundet med det at norskundervisning i Spania er på et veldig elementært plan, tror jeg, forteller Kirsti Baggethun.

Baggethun som også jobber som kulturattaché på den norske ambassaden i Spania, har blant annet oversatt alle Jostein Gaarders bøker til spansk.

Manglende norskundervisning

Også NORLA, Senter for norsk skjønn- og faglitteratur i utlandet, tror at mangel på norskundervisning i Spania og andre spansktalende land er hovedårsaken til at det finnes så få oversettere.

- Det er en del spanjoler og latinamerikanere i Norge som vi forsøker å komme i kontakt med hvis noen av dem har et litterært talent og er gode både i norsk og spansk. Men det å være en god oversetter krever et talent mer enn at man er god i språk, sier Gina Vinje i NORLA.

Vinje forteller at norsk litteratur har en oppsving over hele verden nå, forleggerne viser stor interesse.

- Jeg tror Norden og nordisk litteratur for tiden opplever en interesse fra forleggere over hele verden. Det fordi det er god litteratur; god krim, sakprosa og skjønnlitteratur.

Norsk kultur en eksportvare

Utenriksminister Jonas Gahr Støre delte i mai ut NORLAs oversetterpris til Cristina Gómez Baggethun, datteren til Kirsti Baggethun, under det Utenriksdepartementet omtaler som Norgeshistoriens største konferanse for litterære oversettere.

Støre opplever selv at norsk litteratur er i vinden når han er ute og reiser, og mener norsk kultur er en viktig eksportvare for Norge .

- Når vi skal presentere Norge ute, så er det ikke bare det at vi produserer olje, gass og laks, men også at vi melder oss på med kvalitet fra det våre kunstnere produserer. Det synes jeg er veldig spennende å kunne vise fram og å fortelle om, for det er ofte i de ytringene at det moderne Norge virkelig kommer til uttrykk.

Kulturstrøm

  • Lattervekkande steinandlet

    – Ingen har sagt at jul er enkelt. Det som skal vera å samla familien i høgtida, er for nokon krampaktig hygge, for andre kamuflert katastrofe eller ei sprengladning av irritasjonsmoment. Og kjem du frå Sørlandet, då brest slike demningar så å seie aldri. Det veit dei å utnytta i «Small talk – Ring julen inn med familien Dvergsnes» på Kilden i Kristiansand, skriv teaterkritikar Karen Frøsland Nystøyl.

  • Kina hevder arrestert BBC-reporter ikke identifiserte seg

    En journalist fra BBC ble søndag pågrepet av politiet mens han dekket en demonstrasjon i Shanghai mot myndighetenes covid-tiltak. Ifølge kringkasteren ble mannen, som nå er løslatt, slått og sparket av politiet i varetekt.

    – Det er absolutt ingen unnskyldning for at journalister som dekker pågående protester blir slått av politiet, sier Storbritannias næringslivsminister Grant Shapps ifølge Reuters.

    Ifølge nyhetsbyrået sier Kinas utenriksdepartement mandag at BBC-reporteren ikke identifiserte seg som en
    journalist.

    Departementets talsmann Zhao Lijian sa at de hadde lagt merke til BBC-uttalelsen om hendelsen, men hevder at den ikke reflekterte det som skjedde.

    Senere mandag morgen uttaler Storbritannias innenriksminister, Grant Shapps, at hendelsen er «uakseptabel» og «foruroligende».

    – Uansett hva som skjer, skal pressefriheten holdes hellig, uttaler Shapps, ifølge AFP.