NRK Meny
Normal

Askepott får digital ansiktsløfting

«Tre nøtter til Askepott» skal digitaliseres. Det skjer med støtte fra norske myndigheter.

Tre nøtter til Askepott

BLIR DIGITAL: «Tre nøtter til Askepott» er for mange en viktig del av julen. Nå blir den snart å se i HD.

Foto: NRK

Den gamle filmen «Tre nøtter til Askepott», som for mange er blitt en juletradisjon, skal pusses opp.

Med støtte fra norske myndigheter har det tsjekkiske filmarkivet og Nasjonalbiblioteket i Mo i Rana valgt ut ti tsjekkiske filmer som skal restaureres, og få moderne bildekvalitet.

– Dette er ti filmer fra den tsjekkiske filmarven som går godt og vel 120 år tilbake. Det tsjekkiske filmarkivet tok kontakt med oss for noen år siden, og vi er deres norske partner i prosjektet, sier Lars Gaustad, som er seksjonsleder ved Nasjonalbiblioteket, til NRK.

Både Askepott, prinsen, Jurášek og Rozárka blir digitale fra neste år. Selv stemoren og stesøsteren kommer i klarere farger og skarpere bilder. Versjonen NRK sender på juleaften i dag er en videobasert kopi med dårligere lyd- og bildekvalitet.

Hildri Gulliksen

Hildri Gulliksen, programredaktør for NRKs barneunivers NRK Super, sier at NRK vil vurdere å kjøpe den nye versjonen av «Tre nøtter til Askepott».

Foto: Anne Liv Ekroll / NRK

– «Tre nøtter til Askepott» vil man sannsynligvis kunne se til jul neste år i en mye vakrere utgave enn den man er vant med å se i dag, selvfølgelig forutsatt at NRK kjøper den nye versjonen, sier Gaustad.

Det vil nok NRK vurdere å gjøre, forteller Hildri Gulliksen, som i dag er ansatt som programredaktør for NRKs barneunivers NRK Super.

– Ja, det vil vi absolutt gjøre, vi er jo opptatt av å gi publikum det aller beste tilbudet hele tiden, så hvis det kommer en film som ser bedre ut og gir de samme opplevelsene, så er det klart vi vil vurdere det.

– Viktig å digitalisere

Vidar Helgesen, symbolsk plassert utenfor julemarkedet på karl johan

Vidar Helgesen, symbolsk plassert utenfor julemarkedet på Karl Johan.

Foto: Jarl Nymo / NRK

Regjeringens Europaminister Vidar Helgesen er en av flere nordmenn med et nært forhold til den tsjekkiske filmen. Han er glad for at filmen nå skal digitaliseres.

– Denne filmen har vært veldig viktig for julestemningen min, sier han.

Bakgrunnen for prosjektet er EØS-avtalen, der Norge gir støtte til flere av de minst velstående medlemslandene i EU for å bevare disse landenes kulturarv. Norge har gitt i underkant av 7,5 millioner kroner til arbeidet med å digitalisere eldre tsjekkiske filmer.

– Det å digitalisere denne filmen gjør jo at den blir tilgjengelig på nye medieplattformer. Alternativet hadde vært at den etter hvert ville gått i glemmeboken, sier Helgesen.

Lagret på tunge filmruller

Tre Nøtter til Askepott på filmrull

OMSTENDELIG PROSESS: Over to kilometer med film fordelt på fem filmruller skal digitaliseres.

Foto: Det tsjekkiske filmarkivet

Juleklassikeren fra 1973 er i dag lagret på fem tunge filmruller med en samlet lengde på over to kilometer.

Hvert negativ skal renses og pusses, og skader skal repareres. Deretter skal hver bilderamme digitaliseres. Det vil gjøre at norske TV-seere kan få en helt annen opplevelse av lyd, bilder og farger enn den versjonen som går på NRK hver julaften, forteller Nasjonalbibliotekets Lars Gaustad.

– Det er viktig å digitalisere disse filmene av flere grunner. For det første er gammel film et materiale som degraderes. Skal man sikre filmarven, så er det ingen vei utenom digitalisering.

– En høyst elsket film

Fra 2009 til 2014 har Tsjekkia mottatt 1,1 milliarder kroner i EØS-midler fra Norge. Mesteparten går til prosjekter og programmer for å redusere sosiale og økonomiske ulikheter, men en del av disse pengene går altså til å styrke tsjekkisk kultur.

«Tre nøtter til Askepott» er en høyt elsket og kjær film.

Hildri Gulliksen

Det tsjekkiske filmarkivet arbeider også med å forbedre lydkvaliteten på den norske versjonen, hvor avdøde Knut Risan er forteller og oversetter. Gulliksen i NRK Super tror Risans stemme er viktig for publikum.

– «Tre nøtter til Askepott» er en høyt elsket og kjær film, som veldig mange i Norge har et sterkt forhold til. Min opplevelse er at publikum synes at Risans stemme nesten er halve filmen.

For at lydkvaliteten skal holde tritt med det oppgraderte visuelle uttrykket, har Nasjonalbiblioteket bistått sine tsjekkiske kolleger med det norske lydsporet.

– Jeg vil tro at det vil være et norsk folkekrav å få julefilmen i en forbedret utgave på NRK når dette er mulig, avslutter Lars Gaustad ved Nasjonalbiblioteket.