Hopp til innhold

– Naturlig med samisk oversettelse

Norsk Målungdom mener Grunnloven også bør oversettes til samisk.

Den originale Grunnloven av 1814

Den originale Grunnloven av 1814 så slik ut. Siden 1905 er loven endret en rekke ganger, fordi nye lover kommer stadig til. Snart kommer loven på nynorsk. Flere tar nå til ordet for at den også bør være på samisk.

Foto: NRK

Vebjørn Sture

Leder i Norsk Målungdom Vebjørn Sture tror oversettelse av Grunnloven til samisk vil gi et løft for synlggjøring av de samiske språkene.

Foto: Odin Omdal Hørthe/NMU

– Det at Grunnloven oversettes til nynorsk har stor betydning for oss som kjemper for nynorskens eksistens, og regner med at det vil ha samme verdi også for bevaring av det samiske språket, sier leder for Norsk Målungdom, Vebjørn Sture.

Både Sametinget og professor i historie, Einar Niemi, har nylig også gitt uttrykk for at Grunnloven burde oversettes til samisk.

– Meget positiv

Onsdag holdt Stortingets kontroll- og konstitusjonskomite høring om arbeidet med å få Grunnloven på et mer moderne språk på bokmål og nynorsk.

I den forbindelse ga komiteens leder, Martin Kolberg (Ap), uttrykk for at det senere vil være naturlig å fortsette denne moderniseringen med samisk oversettelse.

– Jeg er meget positiv til at det oversettes til samisk, og håper at det kommer et slikt forslag, sier Kolberg.

– Logisk og opplagt

Sture tror det bare er et tidsspørmål før et slikt forslag kommer, og han tar det for gitt at det ikke vil ta så altfor lang tid før oversettelsesarbeidet fra norsk til samisk starter.

– Det burde være en selvfølge, en logisk og opplagt konsekvens av at den norske stat er grunnlagt på territoriet til to folk, sier Sture.

Han minner om at Grunnloven er et av de viktigste og mest symboltunge dokumentene i det norske samfunnet, og derfor er det viktig å få den oversatt til nynorsk og samisk.

Korte nyheter

  • I dag feires kvenenes språkdag

    I dag feires kvenenes språkdag, kväänin kielipäivä, i hele landet.

    Dagen markeres til minne om offisiell anerkjennelse av det kvenske språket den 26. april i 2005.

    Loga sámegillii

    Kvenflagget
    Foto: Arne Ivar Johnsen / NRK
  • Odne ávvuduvvo kveanaid giellabeaivi

    Odne ávvuduvvo kveainaid giellabeaivi, kväänin kielipäivä, miehtá riikka.

    Beaivi dollo muitun dasa go kveanagiella almmolaččat dohkkehuvvui giellan cuoŋománu 26. beivve jagis 2005.

    Les på norsk

    Det kvenske flagget, kvenflagget
    Foto: Anders Fehn / NRK
  • Unnit ohcit oahpaheaddjiohppui - eambbosat háliidit buohccedivššárin

    9077 ohcci leat bidjan Romssa universitehta oahpuid bajimussii čavčča ohčamušain.

    Dan čájehit «Samordna opptak» logut.

    Áibmojohtalus, psykologiija, paramedisiidna, riektediehta ja medisiidna leat ain dat bivnnumus oahput.

    Ohcit buohccedivššárohppui leat lassánan 13,1 proseanttain.

    Ohciidlohku oahpaheaddjiohppui njiedjá. Romssa universitehtas lea njiedjan 14 proseanttain diimmá ektui.