Jeg tror det er bra å "stjele" disse tekstene fra de religiøse. De har ikke noe monopol på dem. Vi vil gjerne gi dem en annen innpakning, sier Alf van der Hagen, redaktør i De Norske bokklubbene.
Det er vel få som tenker på religiøse skrifter når de hører om De Norske Bokklubbene. Van der Hagen ville gjøre noe med det, og dermed så bokserien ”Verdens Hellige Skrifter” dagens lys.
I 12 bind har han tatt de religiøse tekstene ut av de troendes hender og gitt dem til folket, og van der Hagen akter ikke å stoppe med det første, sier han.
I disse dager blir det nyeste av de 12 bindene, "Jesus", sendt ut til de 7000 abonnentene. Det er en nyoversettelse av de fire evangeliene - ført i pennen av teologiprofessor Jacob Jervell.
Jo flere måter tekstene blir spredt på, jo bedre er det, mener van der Hagen. For når f. eks. de snart 2000 år gamle evangeliene blir oversatt på nytt, så er det fordi de er frie, - det er ingen som har "copyright" på dem, sier han.
Vi setter tekstene inn i nye sammenhenger. Vi ønsker å ta for oss både evangeliene og andre ukjente tekster og løfte dem fram i dagen. Da kan folk lese dem på nytt og gjøre seg opp sine egne meninger.
Knappe 20 akademikere fra våre universiteter har vært i sving for å oversette bl. a. både buddhistiske, gnostiske og apokryfiske skrifter, og i alt er det til nå blitt 12 verk i denne bokserien.
Utfordringen er å ghjøre tekstene så folkelige som mulig, der språket er levende norsk. Det er for å nå lenger ut tenn til de "innvidde". Da kan noe av innholdet lett gå tapt.
Vi har ingen intensjon om å påvirke noen i noen som helst retning, men tekstene er så pass sterke og kraftige i seg selv at noen kan bli påvirket. Det kan vi ikke kontrollere, sier van der Hagen.
Om noen blir provosert av det vi gir ut, så er det ikke oss imot. Folk kan jo lese selv så kan de kanskje møte Jesus på en ny måte, håper redaktør Alf van der Hagen.
Skrevet av Helge Helgheim.