Nejla Dunfjeld har fra barndommen av lest Donald-bladene. Han abonnerer fremdeles på bladet slik at han hver uke får det nyeste eksemplaret levert i posten.
– Jeg har hele tiden hatt med en Donald Duck uansett sammenheng. På biltur, til fjells eller når man kjeder seg, sier sørsamen fra Snåsa.
ØNSKER MER: Dunfjeld håper at det kommer flere Donald-blad på samisk
Foto: PrivatSom liten fantes det ikke mange bøker og tekster på sørsamisk som var lettleste. Dette var vanskelig for han som har vokst opp med lese- og skrivevansker.
Nå kommer endelig bladene også på sør-, lule- og nordsamisk.
– Man setter veldig pris på å endelig kunne lese favorittbladet sitt på morsmålet sitt, forteller han.
Slik ser de ulike versjonene ut på de samiske språkene:
Her er den lulesamiske versjonen.
Dette er den nordsamiske versjonen.
Dette er den sørsamiske versjonen.
Samisk Donald Duck gjør språket rikere
Oversettingen er ett samarbeid mellom Trøndelag Fylkesbibliotek og forlaget Egmont.
– Jeg er stolt og glad for å få være med på dette prosjektet. Jeg håper vi kan lage flere bøker som samiske barn gleder seg til å lese, sier Morten Olsen Haugen som jobber for Trøndelag fylkesbibliotek.
GLAD: Olsen er glad for at tekstene gjør det lettere å bruke samisk ved flere anledninger
Foto: Aftenposten / AftenpostenLes også: Aldri før har det vært så mange samer på TV
Trøndelag Fylkesbibliotek har sammen med Gïelem Nastedh ført til over 100 ulike utgaver av bøker, lydbøker, og tekster på de samiske språkene. Denne gangen var det endene sin tur.
I 2018 ble det gitt ut 17 bøker på samiske språk. Åtte på sørsamisk, sju på nordsamisk og to på lulesamisk, viser tall fra statistikken (ekstern lenke).
– Donald Duck er en av verdens mest kjente figurer. Det han også dukker opp på flere av våre hjertespråk er jo med på å gjøre språket rikere og bredere.
Egmont og Trøndelag fylkesbibliotek har tidligere samarbeidet om de samiske Frozen bøkene, som ble utgitt for ett år siden.
Viktig for barna
Språkforsker Hanna Maret Outakoski mener at det å få muligheten til å utvikle morsmålet sitt er kjempeviktig.
POSITIV: Outakoski synes det er bra det kommer mer varierende litteratur på samisk.
Foto: Privat– Det er ekstra viktig når det kommer til minoritet- og urfolksspråk at man får muligheten til å lese på sitt eget språk. Det øker ikke bare ordforrådet, men gir oss en mulighet til å se på verden på en ny måte, sier Outakoski.
Det er viktig å lese faginnhold for å få ny faglig kunnskap, men det rekker ikke å bare lese skoleinnholdet på samisk, sier hun.
- Les også: Donald Duck for 11.000 kr
- Les også: Donald Duck på samisk - blir bøker!
Man trenger også å lese annen type litteratur, forteller hun.
– Når et barn velger å lese er det oftest fordi de har lyst til det. Da synes barnet det er spennende og interessant. Da er det viktig at barnet har mulighet til å lese alle typer litteratur på morsmålet sitt, sier Outakoski.
Fra og med den 11. september kan vi følge endene som reiser til Alta på jakt etter nordlyset. De tre samiske heftene kan du kjøpe hos utgiver Egmont, samt Arran, Saemien sijte og kanskje noen få steder i Finnmark.
Se hvordan det gikk når den samiske Vulle Vuojaš besøkte radioprogrammet Ihán.
HUMOR: Se hvordan det gikk når den samiske Vulle Vuojaš besøkte radioprogrammet Ihán.