Hopp til innhold

Hun smiler, til tross for lite samisk kunnskap blant nordmenn

Sametingspresident Aili Keskitalo er ikke overrasket over nordmenns kunnskapsnivå om samer, men har ikke gitt opp håpet om mer læring helt enda.

Aili Keskitalo (t.v.) og Vibeke Larsen

Aili Keskitalo har ingen grunn til ikke å smile, selv om nordmenns kunnskap om det samiske ikke er det helt store. - Dette kom ikke overraskende på meg, sier hun.

Foto: Máret Eli Buljo / NRK

NRK Sápmi publiserte i går to saker hvor temaet var nordmenns kjennskap til samisk kultur og samfunn.

Her kan du lese og se video om veiviser Anne Berit Pulk (19) som reiser rundt for å bli kvitt fordommer og ord som "samejævel" og "kråkespråk".

En video med "Fem på gata" avslørte at mange forbinder det samiske med reinsdyr, joik og rare klær. Og Sametingspresidenten var det ingen som visste hva het..

Dette var ikke akkurat noe nytt, sier Keskitalo.

Hun er heller ikke forundret over at joik, reinsdyr og kofter er ord som nordmenn flest forbinder med samer. Keskitalo mener det har å gjøre med at det for mange fremstår som eksotisk.

"Hvilke ord forbinder du med det samiske?" Se fem på gata her:

Fem på gata om det samiske

Sametingspresidenten lar seg bevisst ikke provosere eller irritere, og begrunner det med at mye av uvitenheten skyldes at nordmenn flest ikke har hatt muligheten til å lære nok om det samiske på skolen.

– Når det tys til stereotypier og fordommer, i dette tilfellet om det samiske, betyr det at vi mest sannsynlig har å gjøre med et kunnskapshull. Men det tar jeg ikke så tungt, det hullet kan absolutt fylles, fortsetter hun.

– Vi har hørt om samene, men møter de sjelden. De går med lange kniver, rare klær og snakker et annerledes språk.

Ervin Kohn, Antirasistisk senter

Nysgjerrig-per

I videoen kommer det frem at folk generelt ikke besitter stort med kunnskap om samene, og noen lurer på hvorfor de bør kunne noe i det hele tatt. Noen sier at "samene bor i utlandet og driver med andre levemåter og sånt".

Antirasistisk senter ved Ervin Kohn mener det hele bunner ut i uvitenhet og liten lyst til å være nysgjerrig.

– Vi har hørt om samene, men møter de sjelden. De går med lange kniver, rare klær og snakker et annerledes språk.

Ervin Kohn

Ervin Kohn ved Antirasistisk senter vil at folk skal være mer nysgjerrige.

Foto: Monica Falao Pettersen

– Hvordan kan vi endre på dette?

– Ved tilnærming. I Norge er vi ikke nysgjerrige av oss, men det er heller å foretrekke enn frykt og angst. Ved å spørre mer, vil vi også få vite mer, sier Kohn.

Vi lever fortsatt på bekostning av fornorskningspolitikkeen

Aili Keskitalo

Lite læring

Samfunnsfaglærer Knut Jørgen Kopperud ved Frogn vgs. i Drøbak, bekrefter til Nrk Sápmi at de ikke har spesielt mye fokus på det samiske i undervisningen.

–Vi forsøker å følge lærerplanen. Elevene lærer om samene når vi prater om urfolk, forteller han.

– Hva kan dine elever om det samiske?

– De kjenner til joik, reinsdyr, at de har en spesielt drakt, men de vet ikke at det heter kofte.

Ervin Kohn, nestleder kommunikasjon Antirasistisk senter.

Ervin Kogn om det samiske som fremmed for nordmenn

Fra fortiden

Keskitalo drar frem fornorskningspolitikken som et eksempel på hvorfor nordmenn muligens besitter så lite kunnskap.

– Vi lever fortsatt på bekostning av fornorskningspolitikken, og det finnes både handlinger og strukturer som noen ganger kan gi oss veldig ubehagelige overraskelser.

Men Keskitalo ser lys i enden av tunnelen:

– Dette vil gå litt fremover av seg selv. Vi lever i en moderne verden som gjør det mulig å få historier om annerledeshet, noe som også vil føre til mer forståelse.

– Bør samer ta mer ansvar selv for profilering?

– Det vil være nyttig på mange måter med profilering, men jeg skjønner at det kan være en strevsom rolle å være en samisk ambassadør og informasjonskontor hele tiden. Vi kan ikke pålegge noen dette.

Sametingspresidenten er også opptatt av å se situasjonen fra ikke-samers perspektiv.

– Så da gjelder det for oss å brette opp ermene og jobbe for mer forståelse og kunnskap om oss samer.

Korte nyheter

  • – Gássjelisvuohta la ahte dá stuorra teknologijjavidnudagá e rabá sijá prográmmajt

    Sáme giellateknologijja rahtjá teknologijjavidnudagáj vuosstij

    Giellaguoradalle ja giellabargge mielas digitála åvddånahttem vaddá sihke máhttelisvuodajt ja hásstalusájt álggoálmmukgielajda.

    Divvun la sáme duollatjállemdárkástusáv ja boallobievdev dahkam, valla stuorra teknologijjavidnudagá e prográmmajt rabá sáme giellateknologijjaj.

    – Gássjelisvuohta la ahte dá stuorra teknologijjavidnudagá e rabá sijá software-prográmmajt ja masjijnajt sámegiellaj. Nav ahte mij dahkap sáme giellateknologijjav, valla mij ep oattjo dav prográmmajda majt ulmutja adni bæjválattjat, javllá gielladutke Inga Lill Sigga Mikkelsen, gut barggá Divvunin sáme giellateknologijjajn.

    Mikkelsena mielas viertti máhttet gielav adnet jus giella galggá bissot.

    – Dat dahká má ahte mij gudi lip sámegielaga, mij ep besa adnet iehtjama gielajt gå mij adnep digitála ræjdojt. Ja dat la huj alvos ássje, gå jus mijá giela galggi liehket bisso ja giela boahtteájgen, de vierttip mij máhttet adnet dajt juohkka ájnna oasen iellemis.

    Álggoálmmukgiellabargge Canadan ja New Zealandan aj hásstalusáj vásedi sijá álggoálmmukgielaj hárráj, ja giela e gávnnu duola dagu boallobievdijn.

    – Vuojnáv moadda hásstalusájt. Álggoálmmukgiela e vargga internehtan gávnnu, javllá Aiyana Twigg, guhti l gielladutke Canadan.

    Divvun la tjadádam tjåhkanimijt Googleijn ja Microsoftajn.

    – Tjåhkanime li læhkám hávsske ja buorre. Gássjelisvuohta la gå tjåhkanime maŋŋela ij mige sjatta, javllá Divvun-juohkusa jådediddje Sjur Nørstebø Moshagen.

    Google ja Microsoft vásstedi NRK:aj e-påsta baktu.

    – Midjij la ájnas gájka máhtti ietjasa gielav nehtan låhkåt ja tjállet, aj sámegiellaj. Mijá ájggomus la avta biejve doarjjot gájka gielajt ålles væráldin. Dát la barggo mij la jådån, ja dálla gávnnuji badjelasj 100 giela, tjállá Google guládallamdirekterra Sondre Renander.

    – Prográmma ma åvddåla dagáduvvin datåvråjda e desti dåjma, ja applikasjåvnnååvddånahtte hæhttuji aj ietjasa applikasjåvnåjt sirddet balvvaj (nehtaj), tjállá Microsoft guládallamdirekterra Pekka Isosomppi.

    Divvun vásstet návti li dahkam. Valla balvvaversjåvnnå ij la sæmmi buorre dagu dárogiellaj ja ieŋŋilsgiellaj.

  • Samisk språkteknologi møter utfordringer med teknologigigantene

    Språkforskere og -arbeidere mener at den digitale utviklingen både gir muligheter og utfordringer for urfolksspråk.

    Divvun har laget samisk stavekontroll og tastatur, men de store teknologifirmaene åpner ikke opp helt for samisk språkteknologi.

    – Problematikken er at de store teknologiselskapene ikke åpner sine software-programmer og maskiner for samiske språk. Vi lager samisk språkteknologi, men får ikke det implementert i programmer som folk bruker til daglig, sier overingeniør i UiT Inga Lill Sigga Mikkelsen, som jobber med samisk språkteknologi i Divvun.

    Mikkelsen mener at man må kunne bruke språket om det skal være levende.

    – Det gjør at vi samiskspråklige ikke får bruke språket vårt når vi bruker digitale verktøy. Dette er en veldig alvorlig sak, for hvis våre språk skal ha en fremtid så må vi kunne bruke språket i alle aspekter av livet vårt.

    Urfolksspråkarbeidere fra Canada og New Zealand møter også utfordringer for deres urfolksspråk.

    – Jeg ser mange utfordringer. For det første, så er urfolksspråk nesten ikke representert på nett. Dette inkluderer blant annet sosiale medier og tastaturer. Veldig mange urfolksspråk har ikke tastaturer, og mangler derfor representasjon, sier Aiyana Twigg, som er språkforsker i Canada.

    Divvun har hatt møter med Google og Microsoft.

    – Møtene i seg selv har vært trivelige og positive. Problemet har vært at etter møtene skjer det ikke noe mer, sier leder for Divvun-gruppen Sjur Nørstebø Moshagen.

    Google og Microsoft svarer NRK per epost.

    – For oss er det viktig at alle kan lese og skrive sitt språk på nett, inkludert samisk. Vi har en ambisjon om å en dag kunne støtte alle verdens språk. Dette er et stadig pågående arbeid, og vi har nå over 100 språk tilgjengelig, skriver kommunikasjonsdirektør i Google Sondre Renander.

    – Programvarer som tidligere ble laget for
    datamaskiner, vil ikke lenger fungere,og applikasjonsutviklere må også flytte applikasjonene sine til skyen, skriver kommunikasjonsdirektør i Microsoft Pekka Isosomppi.

    Divvun svarer at de har gjort dette. Men at skyversjonen ikke er like bra som på for eksempel norsk og engelsk.

  • Stuorradikki digaštallamis: – Dárbbašuvvojit lasi sámegielat bargit veahkkeásahusain

    Stuorradiggi dohkkehii ikte buoridanplána dasa movt eastadit ja dustet mánáid illastemiid ja veahkaválddálašvuođa bearrašiin.

    Stuorradikki digaštallamis maid deattuhuvvui ahte veahkkeásahusain, gos dábálaččat gártet dustet dákkár áššiid, dárbbašuvvojit lasi bargit geat máhttet sámegiela.

    Olgešbellodaga Anne Kristine Linnestad muittuhii ahte váilot sámegielat politiijat ja sámegielat heahteveahkkebargit ieš guđet ge dearvvašvuođasurggiin.

    – Easkka dalle ožžot sámit ge dohkálaš bálvalusa namuhuvvon veahkkebargiin, go dat máhttet sámegiela ja dovdet sámi kultuvrra, logai Linnestad ievttá digaštallamis.

    Su bellodatustit, Erlend Svardal Bøe, ges deattuhii ahte ráđđehus berre hoahpuhit mánáidviesuid ásahemiid davvin.

    Dál gártet ain olu mánát, geat dárbbašit veahki maŋŋá go lea vásihan veahkaválddálašvuođa ja illastemiid, guhkes gaskkaid johtit lagamus mánáidvissui, nu gohčoduvvon barnehus dárogillii, muittuhii son.

    Stuorradikkis lei muđuid stuorra ovttaoaivilvuohta go meannudedje plána.

    Stuorradiggi mearridii maid ovttajienalaččat ahte ráđđehus galgá ásahit mánáide ge seammalágan beaivvát ala (akutt) dustehusa, mii rávisolbmuide fállojuvvo go sii leat vásihan veagalváldima.

    Stortinget
    Foto: Tore Ellingseter / NRK