Hopp til innhold

Kan få Nordisk råds litteraturpris

Rawdna Carita Eira er en av de nominerte til Nordisk råds litteraturpris 2012.

Rawdna Carita Eira

Rawdna Carita Eira er den samiske kandidaten til Nordisk råds litteraturpris 2012.

Foto: Samuel Frode Grønmo / NRK

Eira er kandidaten fra det samiske språkområdet. Hun er nominert til Nordisk råds litteraturpris med boken «ruohta muzetbeallji ruohta (løp svartøre løp)».

«løp svartøre løp (ruohta muzetbeallji ruohta)» er en poetisk, bevegelig og billedsterk diktfortelling. Sentralt i fortellingen står forholdet mellom reinsdyret Svartøre og jenta som er diktenes jeg. Vi møter henne når hun som ung jente merker kalven i det kullsvarte øret, og gjennom diktene følger vi hennes liv og Svartøres, til dyret henger over slaktebordet. Det handler om kjærlighet og frihet, om det tette forholdet mellom menneske og natur, om å måtte gi slipp på noe som står en nær – og akseptere at det er slik livet er. Det handler om åpenhet og tilstedeværelse, og om å se kjærligheten som en kraft som forblir, selv om alt annet forandres.

Boken er trykt i to deler - på samisk og norsk.Gjendiktning til samisk ved: Rawdna Carita Eira og Heaika Hætta.

Prismottakeren utpekes på bedømmingskomiteens møte i Reykjavik våren 2012. Prisbeløpet utgjør 350 000 danske kroner.

De øvrige nominerte er:

Færøyene
Hanus Kamban
Gullgentan (Guldpigen)
Noveller, Mentunargrunnur Studentafelagsins, 2010
(Dansk oversettelse, Kirsten Brix)

Grønland
Tungutaq Larsen
Nittaallatut
Digtsamling, Forlaget Atuagkat, 2011

Åland
Leo Löthman
Transportflotte Speer
Roman, PQR-kultur, 2011

Norge
Øyvind Rimbereid
Jimmen
Et dikt, Gyldendal, 2011

Merethe Lindstrøm
Dager i stillhetens historie
Roman, Aschehoug forlag, 2011

Sverige
Katarina Frostenson
Flodtid
Diktsamling, Wahlström & Widstrand, 2011

Eva-Marie Liffner
Lacrimosa
Roman, Natur & Kultur, 2011

Finland
Gösta Ågren
I det stora hela
Diktsamling, Söderströms, 2011

Saila Susiluoto
Carmen
Dikter, Otava, 2010

Island
Bergsveinn Birgisson
Svar við bréfi Helgu (Svar på brev frå Helga)
Roman, Bjartur, 2010 (Norsk oversettelse Johannes Gjerdåker)

Gerður Kristný
Blóðhófnir (Blodhov)
Dikter, Mál og menning, 2010 (Svensk oversettelse John Swedenmark)

Danmark
Vibeke Grønfeldt
Livliner
Roman, Samleren, 2011

Janina Katz
Skrevet på polsk
Digte, Rosinante, 2011

Korte nyheter

  • Brasils urfolk er skuffet over Lulas politikk

    President Luiz Inácio Lula da Silva ble ikke invitert til den største samlingen av landets urbefolkning

    Ufolkene beskylder ham for brutte løfter angående landavgrensning, skriver Le Monde.

    Lula var den ubestridte stjernen i tidligere utgaver, da talene hans ble applaudert av tusenvis av tilskuere.

    I år mottok imidlertid ikke presidenten en invitasjon til å delta på «Free Land Camp», Brasils største urfolkssamling.

    Denne leiren fant sted i Brasilia fra 22. til 26. april. I år protesterte urfolkene mot Lulas uoppfylte løfter om å opprette reservater og utvise ulovlige gruvearbeidere og landtyver fra deres territorier.

    Dette er et tegn på skuffelsen og misnøyen urbefolkningen føler som følge av presidentens politikk.

    Lula badehåndkler
    Foto: Dan Robert Larsen / NRK
  • Konsernajođiheaddji lea fuolastuvvan Davvi-Norgga fibersihkarvuođa geažil

    Girdijohtolat sihke duorastaga ja bearjadaga bissehuvvui sihke Mátta- ja Davvi-Norggas teknihkalaš hástalusaid geažil ja go sárasneahtta boatkanii. Dat dagahii moivvi girdišiljuin, go girdit maŋŋonedje. Avinor lea šállošan dáhpáhusaid, maid eai loga gullat oktii.

    GlobalConnect konseardnadirektevra Per Morten Torvildsen lea fuolas go Norgga digitála vuođđostruktuvra, ja erenomážit Davvi-Norgga sárasneahta, ii leat doarvái buorre.

    Torvildsen oaivvilda ahte Norga ii leat doarvái bures ráhkkanan vuorddekeahtes dáhpáhusaide ja ahte servodatekonomiija čalmmiin ii sáhte doarjut Davvi-Norgga fiberneahta viiddideami ja buorideami.

    Jan-Gunnar Pedersen, Avinor girdisihkkarvuođa konseardnajođiheaddji, lohká ahte sárasfierpmádatstruktuvra mii Avinoras lea sin bálvalusaid várás, lea dohkálaš, ja lea dohkkehuvvon sin atnui.

    Guktuid dáhpáhusaid isket dárkilit, ja Avinor lea árvvoštallagoahtán mii lea mannan boastut.