– Ordboken er jo blitt til fordi er mange mennesker, spesielt ungdommer, som i dag har problemer med å finne alle de sørsamiske ordene som de trenger. Ikke alle kan språket, sier forfatter av ordboken Daaroen-åårjelsaemien baakoegærja, Lajla Mattsson Magga.
- Guldal:
Magga, som opprinnelig er fra Jämtland i Sverige, er kjent for sitt engasjement og arbeid med det sørsamiske språket. Hun har sammen med språkforsker Knut Bergsland, gitt ut Åårjelsaemien-daaroen baakogærja i 1993, og har også skrevet en rekke barnebøker på sørsamisk.
Mange rapporter slår fast at det
Motiverende
– Dette er helt fantastisk, spesielt for oss som bruker språket. Det å endelig få en ordbok fra norsk til sørsamisk, vil gjøre det mye enklere for både elever og lærere, sier Elin Fjellheim.
Fjellheim er prosjektleder og lærer ved Elgå skole i Engerdalen, et av de områdene hvor det truede sørsamiske språket i dag snakkes. Hun er veldig glad for at ordboken nå endelig er lagd.
– Vi har sett frem til dette i mange, mange år, sier Elin Fjellheim.
Gamle sørsamiske ord
Kildene til ordboken går mer enn 100 år tilbake i tid. Mange av ordene og ordforklaringene gjelder forhold som hører fortiden til. Gamle bruksmåter fra reindriften er nå erstattet av nyere begreper, og ordboken gir derfor også et tverrsnitt av den sørsamiske kulturhistorien.
Ordboken skal også dekke de sørsamiske dialektene som fra gammelt av har vært snakket fra Helgeland og sørover, samt fra Umealven på svensk side, skriver forlaget i en pressemelding.
Lajla Mattsson Magga forteller at det har vært et tidkrevende arbeid med å finne ordenes betydning, spesielt har det vært utfordrende når det gjelder de gamle ordene. Til det har man derfor fått hjelp av eldre sørsamer som har forklart de ulike ordenes betydning.
Ordboken blir utgitt i dag og lanseres førstkommende lørdag på Saemien Sijte i Snåsa.