Det er stor rift om samiske tolker i Norge. Rettssaker planlegges slik at de ikke er samtidig med Sametingets møter.
Norggas leat 2000 tulkka mat leat almmolaččat dohkkehuvvon. Dušše 12:s dáin leat sámegiel tulkkat. Dán váilevašvuođa álgá Sámi allaskuvla dál njulget.
Maret Laila Anti opplever at foreldrene møter en vegg når de ber om tolk ved sykehusbesøk. Hun er redd for at livsviktig informasjon går tapt.
Risten er en av åtte som har startet på tolkestudie.
Blir du tatt på fersk gjerning av politiet, skal du der og da kunne forlange å bli avhørt på samisk – uansett hvor i Norge. Det er ett av forslagene fra det samiske språkutvalget.
I tre år fikk eldre samisktalende med lese- og skrivevansker hjelp. Nå er det slutt på prøveordningen. – Det er behov for et permanent tilbud til disse, med det er statens ansvar, sier Sametinget.
Nå starter arbeidet med en ny lov, som skal sikre samisktalende og ikke-norskspråklige rett til tolk. Med det skal det bli slutt på at barn som kan norsk, må bli med eldre familiemedlemmer til legen for å tolke – fordi familiemedlemmene ikke kan norsk.
Forsker mener det er behov for å kartlegge bruk og behov av samisk i helsevesenet.
Regjeringens offentlige utvalg som har sett på bruk av tolk i offentlig sektor la i dag fram sin utredning og sine anbefalinger til statsråd Solveig Horne. De ser behov for flere tolker med utdanning og statsautorisasjon i samiske språk.