Det er norske myndigheter som betaler for den nye tolken, som er hyret inn av nordmennenes advokat Morten Furuholmen.
Verken Tjostolv Moland eller Joshua French snakker fransk. Med ny tolk som behersker fransk og engelsk, kan nordmennenes rettssikkerhet bli styrket.
– Ny tolk, får vi det? Det er i så fall en stor fordel. Tolkingen har vært et stort problem, sier Joshua French til NTB.
LES:
Jobber for FN
Elendig oversettelser både i retten og i politiavhør har ført til misforståelser og grove feil i saksgangen mot de dødsdømte nordmennene, hevder de to og deres kongolesiske forsvarer, Guillaume Likwela. For å unngå nye misforståelser i den pågående ankesaken, har advokat Morten Furuholmen, som bistår de to nordmennene, på eget initiativ hyret inn en ny tolk som vil møte i retten når ankesaken fortsetter torsdag.
– Dette er en person som jobber for FN her i Kongo og som forhåpentligvis er bedre i engelsk enn de som tidligere har vært brukt i retten. Jeg har fortalt Likwela om den nye tolken og han vil igjen snakke med dommeren, sier advokat Furuholmen til NTB.
Moland svekket av malaria
Ankesaken mot de to nordmennene begynte tirsdag, men etter kort tid ble det bestemt å ta en pause fram til torsdag. Det gir de to nordmennene bedre tid til å forberede sine forklaringer.
Det er Moland som skal forklare seg først av de to tiltalte. Det kan bli en utfordring for mannen som for kort tid siden var svært syk av malaria.
– Det er en stor fysisk belastning for meg å stå. Nå som jeg kan sitte eller ligge går det bra. Men jeg holdt på å gå i bakken i stad da jeg reiste meg opp for fort.
Det er helt ok for meg å forklare meg i morgen. Men jeg kommer til å be om å få sitte, sier Moland.
LES: