Helge Fauskanger har omsett Det nye testamente frå greske til norsk, for ifølgje han sjølv å syne korleis tekstane eigentleg blei skrivne.
Askøy-forfattaren meiner Bibelselskapet sine omsetjingar, dei utgåvene dei fleste kjenner og brukar i dag, er så redigerte og friserte at dei ikkje lenger syner tekstane slik dei eigentleg er, men ein omarbeidd og forbetra versjon.
– Bibelselskapet byggjer ei myte for dei som vil tenke på Bibelen som den ypparste av litteratur som er skriven, ei bøkenes bok. Teksten blir behageleg å lese, men den litterære skjønnheiten er i stor grad skapt i omsetjingskomiteen og ikkje av dei opphavlege bibelske forfattarane, seier Fauskanger.
LES OGSÅ:
– Skapar ein illusjon
Bibelselskapet redigerer like mykje som dei omset, meiner religionsvitaren. Han meiner dette dekker over eit dårleg språk i fleire av dei opphavlege tekstane.
– Det verkar som at Bibelselskapet vil la folk halde på illusjonen om at Det nye testamente er autentisk, og litterært uklanderleg, seier han.
– Eg har ingen illusjon om at mi omsetjing skal bli bruksbibel for nokon, men håpar at truande kan bruke den på eit samanlikningsgrunnlag.
Avviser kritikken
Generalsekretær i Bibelselskapet, Ingeborg Mongstad-Kvammen, seier dei slett ikkje polerer.
– Når ein omset frå eit språk til eit anna skal teksta vere mogleg å lese. Det er nærast umogleg å gje att teksta «slik ho eigentleg er». Dersom ein vil følgje setningsstrukturen slavisk, vil resultatet bli ei svært innvikla tekst med dårleg norsk språk, seier ho.
– Bibelteksta vart først og fremst framført munnleg, og deretter nedskriven av menneske som hadde gresk som andre- eller tredjespråk. Når Fauskanger ikkje tek med dette i resonnementet sitt, opplever eg at polemikken hans osar av forakt. Men lat meg avslutte med å seie at prosjektet hans likevel er interessant.
LES OGSÅ:
|– Forsøker ikkje å harselere
Fauskanger avviser at han syner forakt for Bibelen.
– Eg har ikkje så stort talent for sjølvtortur at eg i to år held på med å omsetje og kommentere ein tekst eg berre har forakt for. Men religiøse kjensler for teksten har eg ikkje.
LES OGSÅ: