Hopp til innhold

Kåven tolker samenes nasjonalsang

I forbindelse med samenes nasjonaldag utgis en nytolkning av «Sámi soga lávlla - Samefolkets sang».

Elin Kåven

Elin Kåven under Stemmerettsjubileets konsert i Kilden konserthus i Kristiansand i 2013.

Foto: Schrøder, Tor Erik / NTB scanpix

Elin Kåven utgir i forbindelse med samenes nasjonaldag, 6. februar, sin egen tolkning av «Sámi soga lávlla - Samefolkets sang».

Kåven har med seg Odd-Erling Simensen på barython gitar innspilt i Stierdna Studio i den lille bygda Masi i Kautokeino kommune. Utgiver er DAT o/s.

Elin Kåvens tanke er å gjøre sangen mer levende.

Sagai muittalægje 1. April 1906

Samefolkets sang ble første gang publisert i det samiske tidsskriftet «Sagai Muittalægje» 1. April 1906.

Foto: Faksimile / Tromsø museum

– Når jeg leste teksten grundig, så jeg først hvor vakre og beskrivende ord Isak Saba har brukt om landet her i nord. Etter at mitt siste album ble utgitt i Europa har jeg tydeligere sett hvordan untenforstående ser på det arktiske, og jeg har blitt litt påvirket av det same-romatiske. Denne sangen var et klart bilde av det jeg har har lyst til å uttrykke, uttaler Kåven.

Tross visse tilpasninger til sin egen måte å synge på, tror ikke Kåven at opphavsmennene ville ha mislikt det de hører.

– Jeg har tilpasset sangen til min egen stemme og tolkning. Jeg har en god følelse etter innspillingen, og tror Isak Saba og Arne Sørli ville ha godkjent min versjon, tror Elin Kåven.

Sangen kan kjøpes fra Elin Kåvens hjemmeside før de kommer på andre nettbutikker.

Et dikt av Isak Saba

«Sámi soga lávlla - Samefolkets sang» er et dikt av Isak Saba. Han publiserte sangen første gang i den samiske avisen «Sagai Muittalægje» 1. april 1906, samme år som han stilte som kandidat til stortingsvalget.

På samekonferansen i Åre i 1986 ble den vedtatt som samisk nasjonalsang.

Solens sønners seige avkom! Aldri skal du overvinnes om ditt gyldne språk du vokter, husker dine fedres tale: Sameland for samene!

Samefolkets sang

Diktet ble tonesatt av Arne Sørli, og melodien ble godkjent på den 15. samekonferansen i Helsingfors i 1992.

Teksten er oversatt til alle de samiske språkene.

Den siste strofen til «Sámi soga lávlla - Samefolkets sang» har med ujevne mellomrom blitt heftig debattert. Sameland for samene! blir av mange, også samer, ansett som en provokasjon.

– Jeg har sågar møtt personer som nekter å synge Samefolkets sang i det hele tatt, bare på grunn av siste linje, skrev litteraturforsker Harald Gaski i 2009.

Dette er forklaringen til at strofen kan være tung å svelge for noen:

– De vil ikke stille seg bak et slikt krav. Selv om mange kan oppfatte den samiske nasjonalsangen som problematisk lest med dagens øyne, må vi forstå den i den konteksten den ble skrevet, forklarer Gaski.

Også i forbindelse med Samekonferansen i Murmansk i 1996 ble «Sámi soga lávlla - Samefolkets sang» gjenstand for debatt i russiske lokal- og regionmedier. Flere fremtredende politikere i regionen trodde nemlig at konferansen var en samling av separatister, som møttes for å løsrive det samiske omådet fra sine fire respektive nasjonalstater.

Denne konspirasjonsteorien ble imidlertid avvist av ledende samepolitikere.

Korte nyheter

  • Øker bemanningen i kampen mot fiskesmugling

    Tollvesenet øker bemanningen ved Narvik/Bjørnfjell tollstasjon for å forhindre smugling av fisk over grensa, skriver Fremover.

    Smugling av fisk er et utbredt problem. Utenlandske turister har lov til å ta med seg 18 kilo hvitfisk ut av Norge, men hvert år stoppes mange turistfiskere med for mye fisk i bagasjen.

    For eksempel stoppet tollerne i Junkerdalen en bil med over 700 kilo fisk i mars.

    – Fisk er et satsingsområde for Tollvesenet, sier seksjonssjef ved tollstasjonen Reidar Krogstad til Fremover.

    Dersom du blir stoppet med for mye fisk på vei over grensa, er startboten på 8.000 kroner. Videre øker boten med 200 kroner per kilo.

    – Men det virker som om bøtene ikke svir nok. Det mest absurde er at noen av de som blir tatt, betaler bøtene kontant. Når de kan cashe ut på den måten, er det fristende å tro at de gambler på at de kan bli tatt. Jeg tør ikke tenke på hvor mye de som ikke har blitt tatt ellers, har fått med seg ut av landet, sier Krogstad til avisen.

    Filetbeslag på Bjørnfjell tollsted
    Foto: Narvik tollsted
  • Topp nummer 9 for Kristin Harila

    Klatreren Kristin Harila og Tenjen Sherpa nådde toppen av verdens åttende høyeste fjell i natt. Manaslu i Nepal rager 8163 meter over havet, og er fjell nummer 9 i Harilas verdensrekordforsøk. Nå gjenstår fem topper over 8000 meter. Harila og laget hennes har fire måneder på seg til å slå den gamle rekorden, men de har allerede annonsert at de vil gjøre det på vesentlig kortere tid – kun tre måneder i alt.

    Kristin Harila, her i Katmandu tidligere denne måneden, siktet mot verdensrekord.
    Foto: Niranjan Shrestha / AP
  • Turisttat reagerejit: – Sii oidne dušše duohtavuođa

    Cruise-turisttat MS "Boletti" fatnasis ožžo veahá erenoamáš álggu beaivvái go oidne bossubivddu Honnesvági báikkis.

    Brihttalaš guossit reagerejedje iešguđetládje – muhtumiid mielas lei gelddolaš ja earát ges eai háliidan oaidnit go njuvve bosu.

    Visit Nordkappa beaivválaš jođiheaddji Martin Hansen deattuha ahte lea dárbu ipmirdit ja lohká ahte:

    – Mii árvvusatnit sin geat ellet mearas, muhto seammás ferte leat lohpi lohkat ahte bossubivdu ja cruisefatnasat eai heive nu bures oktii.

    Skiipahoavda Nils Jørgen Nilsen lohka ahte turisttat han dušše oidne duohtavuođa ja kommentere:

    – Ii leat mihkkege maid mii sáhttit čiegadit. Mii bivdit lobálaččat, muhtumat liikojit ja muhtumat eai liiko.