Hopp til innhold

Hun er datter av en av historiens fremste forkjempere for samisk – men han lærte ikke henne språket

– Far min beklaget seg veldig for dette. Han var lei seg for at han ikke kunne dele ting med oss på hans hjertespråk, sier en åpenhjertig forfatter.

Boklansering om boka om Per Fokstad

FOLKSOMT: Unni Schøn Fokstad (nærmest) har lansert boka «Visjonæren og nasjonsbyggeren – Per Fokstads kamp for samisk språk og kultur» om sin egen far. Tana museums lokaler var fylt til randen av interesserte tilhørere i anledning publiseringen som nylig fant sted.

Foto: Tor-Emil Schanche / NRK

Minneplansje for Per Fokstad (1890 - 1973)

HEDRES: Denne minneplansjen til ære for Per Fokstad er satt opp inne på Tana museum i Polmak. Plansjen er en del av en minneutstilling etter Fokstad, som forlaget Čálliid Lágádus og Tana Museum står bak. Utstillingen er satt opp i anledning Unni Schøn Fokstads boklansering.

Foto: Tor-Emil Schanche / NRK

– Jeg håper virkelig at jeg nå bidrar til å øke kunnskapen om samenes historie, sier den akershusbosatte tanakvinnen Unni Schøn Fokstad.

Det er stinn brakke i museumslokalene i Polmak når NRK møter henne – så mange at det ikke er sitteplass til alle fremmøtte.

Mange ville høre hva Unni Schøn Fokstad har på hjertet i anledning boklanseringen av hennes ferske bok om sin egen far; den samiske språkforkjemperen Per Fokstad fra Tana.

Han jobbet gjennom et livsløp utrettelig for anerkjennelse blant myndigheter og i samfunnet for samisk språk- og kulturinnhold i skolen – og dette i en tid da fornorskningspolitikken var svært dominerende.

Unni Schøn Fokstad

GA INNBLIKK: Under boklanseringen fikk de fremmøtte servert en og annen smakebit fra den ferske boka som Unni Schøn Fostad har forfattet om sin egen far.

Foto: Tor-Emil Schanche / NRK

Vokste opp med språkparadoks

Under lanseringen fortalte den åpenhjertige forfatteren om paradokset hun er vokst opp med, som hun også tar opp i boka.

Hennes far var en svært fremtredende ildsjel for samisk språk og kultur, spesielt i skolevesenet – men innad i eget hus lærte han ikke sine egne fem barn samisk.

– Hvorfor tok du dette opp?

– Fordi det har vært litt vanskelig for meg. Jeg hadde jo ønsket at han hadde vært mer bevisst på å snakke samisk med oss, men slik var det nå ikke. Det har vært et savn, sier Schøn Fokstad til NRK.

  • SE VIDEO (trykk på høytalersymoblet nedenfor):

Fikk aldri noen forklaring

Til tross for at Unni Schøn Fokstad ikke snakker språket som hennes far utad kjempet iherdig for, bærer hun ingen nag.

– Jeg bærer ikke bitterhet for det. Far min beklaget seg veldig for dette. Han var lei seg for at han ikke kunne dele ting med oss på samisk – hans hjertespråk.

– Fikk dere barna noen gang en forklaring fra deres far om hvorfor han valgte som han gjorde?

– Nei. Han sa ingenting, men indirekte skrev han lite grann noe om dette, og dette tolker jeg, sier Schøn Fokstad og viser til sin nylanserte bok.

Unni Schøn Fokstad

I HAVN: Forfatter Unni Schøn Fokstad er lettet over å endelig ha sluttført hennes mangeårige bokprosjekt.

Foto: Tor-Emil Schanche / NRK

Har ikke angret

Unni Schøn Fokstads bokidé kom som følge av materiale hun var i besittelse av etter sin far.

– Så jeg begynte å tenke på hva jeg skulle gjøre med det. Slik endte jeg opp med å skrive boken. Det har jeg ikke angret på. Det har vært en spennende «reise», sier forfatteren.

Tidligere har historiker Ketil Zachariassen påpekt at Unni Schøn Fokstads far var en av få som fortsatte kampen for samisk språkanerkjennelse, midt i verste fornorskningsperioden, selv om andre ga opp.

– Mens hele den samepolitiske aktiviteten nesten går i dvale på 1920- og 1930-tallet, så fortsetter Fokstad sin kamp for det samiske språket, har Zachariassen uttalt.

Per Fokstad med hele sin familie foran skolen i Bonakas i 1960.

FAMILIEMANN OG SPRÅKILDSJEL: Per Fokstad (1890 – 1973) med sin familie foran skolen i Bonakas i Nedre Tana i 1960. Fra venstre; Are Fokstad, Per Fokstad stående bakerst til venstre, Asland Fokstad, Sigrid Bertheussen, Unni Schøn Fokstad, Kirsti Foss og Karin Simonsen.

Foto: Gjengitt med tillatelse fra fotoinnehaver Ragnhild Ravna

Korte nyheter

  • Vandring i samiske landskap med artisten Katarina Barruk

    Lulesamisk kirkeliv i Den norske kirke inviterer mandag 17. juni til vandring i Hamarøys samiske landskap.

    Vandringen går til helleren Lappkjerka ved Kaldvågen.

    Underveis i vandringen blir det rom for både stillhet og samtale, og ved bålplassen blir det servert gáhkko og kaffe, skriver Facebooksiden Julevsáme girkkoiellem om arrangementet.

    Det blir også musikk av den umesamiske artisten Katarina Barruk og musikeren Arnljot Nordvik.

    Arrangementet inngår i Bodø 2024s delprosjekt European Cabins of Culture, der de sammen med Den Norske Turistforening og Nordlandsruta presenterer turisthytter og turdestinasjoner i Nordland, som forvandles til bittesmå kulturhus der kunstnere og artister får skape et kulturelt program ute i Nordlandsnaturen.

    Lappkjerka i Hamarøy
    Foto: Johnny Andersen / NRK
  • Sametinget besøker pitesamisk område

    Tirsdag 6. og onsdag 7. mai skal Sametinget reise rundt i pitesamisk område i Nordland og ha dialogmøter med pitesamiske institusjoner for å høre mer om hvilke utfordringer de har.

    Sametingsråd Maja Kristine Jåma skal sammen med politisk rådgiver Nils Ante Eira besøke Dållågádden Villmarkscamp i Tollådalen i Beiarn, Adde Zetterquist Kunstgalleri og Nordland nasjonalparksenter på Storjord i Saltdal og bedriften til Margareth og Lennart Ranbergs fra Moen, og ha dialogmøter med Torill og Knut Sivertsen og styret i Salto Bihtesamiid Searvi/Salten Pitesamiske Forening.

    De skal også ha møter med pitesamisk senter Duoddara ráfe, Saltfjell reinprodukter, ordfører i Fauske Marlen Rendall Berg (Sp), foreningen Pitesamisk Museum, Duokta reinbeitedistrikt og Ballvatn reinbeitedistrikt.

    Pitesamiske bygninger ved Nordland nasjonalparksenter
    Foto: Sander Andersen / NRK
  • Dielddanuoris ođđa sátnejođiheaddji

    Vuosaárgga váljejuvvui sápmelaš Dielddanuori sátnejođiheaddjin njealjji mánnui, Dielddanuoris Mátta-Romssas, go sátne­jođiheaddjii ii sáhte doaibmat sátnejođiheaddjin go seammás lea fága­ovddas­vástideaddjiin el-fidnodagas.

    Dielddanuori sátne­jođiheaddji Robin Ridderseth lea miesse­mánu 6. beaivves gitta čakčamánu 4. beaivve rádjai sátne­jođiheaddji ámmáha virgelobis. Duogáš dása lea go El bearrái­geahčču ii dohkket ahte son ollesáigge bárggus sátne­jođiheaddji, seammás go son lea fága ovddas­vástideaddji elektrihkkár­fitnodagas.

    Ridderseth lohká iežaset dál ohcat earáid fága­ovddas­vástideaddji bargui, muhto lohká váttisin gávdnat olbmuid dákkár bargui.

    Gielddaid oktasašlihttu, KS lea maid geahčadeamen rihkku go El-bearráigeahčču mearrádus olbmoš­vuoigat­vuođaid go Ridderseth ii beasa doaibmat sátne­jođiheaddjiin.

    Máŋŋebárgga rájes doaibmá Odd-Are Hansen sátne­jođiheaddjin. Son ii loga politihkka rievdat, muhto son áigu atnit erenomážit sámi áššiid čálmmis.

    Robin Ridderseth, Odd-Are Hansen
    Foto: Mathis Eira / NRK