NRK må si nei til engelske Skam-tekster

Utenlandske Skam-fans ber om engelsk teksting av suksesserien Skam. Men det setter musikkrettigheter en stopper for.

SKAM SKAM

FORTSETTER Å VOKSE: NRK merket større internasjonal interesse for Skam før sommeren. Etter at sesong 3 startet for noen uker siden, med Isak (Tarjei Sandvik Moe) og Sana (Iman Meskini) som noen av hovedpersonene, har interessen blitt enda større.

Foto: NRK

Tirsdag kveld startet et opprop for å få Skam med engelske undertitler. Under emneknaggen #WeNeedEnglishSubsForSkam henvender folk seg direkte til NRK.

Det er også startet et opprop for å få engelsk oversetting. Så langt har 1200 personer skrevet under, og unge seere i Argentina, Frankrike, Tyskland, Italia og Kina har henvendt seg til NRK for å be om engelske tekster.

Torsdag ettermiddag kom et klart svar fra NRK på Twitter: Det kommer ikke til å dukke opp noen engelske undertitler fra NRK.

Laster Twitter-innhold

NRKs «nei» har skapt reaksjoner blant det engelskspråklige publikummet:

Laster Twitter-innhold
Laster Twitter-innhold
Laster Twitter-innhold
Laster Twitter-innhold
Laster Twitter-innhold

Kun rettigheter for det norskspråklige markedet

Håkon Moslet

VIL, MEN KAN IKKE: Per nå er det ikke mulig å tekste Skam til engelsk slik at flere kan se serien. Men Håkon Moslet mener det ideelle hadde vært om serien var tilgjengelig for alle.

Foto: Per Christian Gråberg / NRK

– Vi synes det er utrolig hyggelig at så mange bryr seg om Skam. Det er et kjempekompliment til serien, og veldig hyggelig for hele redaksjonen. Vi ønsker jo at så mange som mulig skal få tilgang til Skam, men må samtidig forhold oss til retningslinjene for serien, sier Håkon Moslet, redaksjonssjef for TV i NRK P3.

Det er først og fremst musikkrettigheter som gjør det vanskelig for NRK å gi det internasjonale publikummet det de vil ha.

– Vi har veldig gode rettighetsavtaler med de norske rettighetsorganisasjonene, men avtalene gjelder for det norske og norskspråklige markedet. Med en gang vi tekster Skam på engelsk på NRKs plattformer, gjøre man det tilgjengelig for hele verden. Det er brudd med intensjonene som ligger til grunn for rettighetsavtalene som NRK har.

– Kommer dere til å jobbe videre med dette?

– Det må vi se på. Det er ganske unikt at det nå er et opprop for at Skam skal gjøres tilgjengelig for et engelskspråklig publikum. Det har vel knapt skjedd med noen norsk TV-serie. Jeg vet ikke om det har skjedd i andre land, heller, sier Moslet.

Redaksjonssjefen tror innholdet i sesong 3 kan ha stor verdi for et ungt publikum over hele Europa, og mener at det ideelt sett burde vært tilgjengelig for alle.

Til tross for utfordringen med musikkrettigheter, lukker han ikke døren helt for at det kan bli en løsning.

– Vi skal se på saken, uten at vi kan love noen ting som helst.

Oversettelser blir fjernet fra Youtube

Samtidig tar mange utenlandske Skam-fans saken i egne hender, og legger ut tekstede klipp på Youtube.

Men hvis klippene på Youtube inneholder mer enn 50 prosent av originale klipp fra Skam skal de bli fjernet automatisk. Og det er heller ikke lov til å oversette andres verk uten å be om lov, ifølge NRK-advokat Kari Anne Lang-Ree.