NRK Meny
Normal

Vil lage nytt norsk-engelsk ord: This is the «skjaergaard»!

Det engelske språket mangler et godt ord for skjærgård. Nå ønsker Aust-Agders fylkesmann Øystein Djupedal å eksportere vårt.

Bliksund i Blindleia

Fylkesmannen etterlyser et godt engelsk ord for skjærgård. Bildet viser Bliksund i Blindleia i Lillesand.

Foto: Thomas Sommerset

– Skjærgården er enestående. Etter min mening er den det vakreste landskapet som finnes, sier Djupedal.

Den tidligere statsråden har gjort sørlending av seg, etter at han ble fylkesmann for Aust-Agder i 2009. Da han skulle beskrive den sørlandske skjærgården for en engelskmann fikk han problemer.

– Jeg kom ikke på noe ord, sier Djupedal.

This is the «skjaergaard»!

I mangel på andre alternativer benyttet han først ordet «archipelago» som betyr øygruppe.

Øystein Djupedal

Øystein Djupedal i «skjaergaarden» på Tromøy i Arendal, der det nå blir nasjonalpark.

Foto: NRK

– Men dette er ikke en «archipelago» det er en skjærgård, sier Djupedal.

Til slutt, nærmest i desperasjon, brukte han det norske ordet med en engelsk uttale.

– «This is the skjaergaard!», sa Djupedal.

Engelskmannen forstod ikke det ordet, og de fliret litt over situasjonen.

Vil starte folkebevegelse

Djupedal er lei av ordforvirringen, som gjør det vanskelig å fortelle turister om nettopp en av de største turistmagnetene i hans fylke.

Nå vil han starte en folkebevegelse for å få skjærgård til å bli et engelsk ord.

Skjærgården

Sørlandsk idyll, som ifølge Djupedal best kan kalles «skjaergaard» på engelsk.

Foto: Rømteland, Odd / Odd Rømteland/NRK

– Vi har noen norske ord vi har eksportert. Fjord vet alle engelskmenn hva er, og det er bare en strek vann med fjell rundt. I en skjærgård har det alltid bodd mennesker, og det er så mye vakrere, sier Djupedal.

Norske ord eksporteres sjeldent

Det finnes flere engelske ord som kommer fra norsk. Eksempler er ski, slalåm, troll og fjord. Det er imidlertid sjeldent at norske ord kommer inn i det engelske språket.

– Det er stort sett motsatt vei, at engelske ord blir norske, sier førsteamanuensis i engelsk ved Høgskolen i Hedmark, Anne-Line Graedler.

Hun er redd ordet «skjærgård» er for vanskelig for engelskmennene, i tillegg til at det har et begrenset bruksområde.

– Fjorder har du til sammenligning over hele verden. Så er det noe med stavemåten og uttalen som er vanskelig for andre enn skandinaver, sier Graedler.

Hun tror både skj-lyd og bokstavene æ og å i samme ord gjør ordet svært vanskelig for engelskmenn.

– Da måtte man kanskje finne en annen stavemåte og en mer lettvint uttale på engelsk, sier Graedler.

Vil inn i ordboka

Djupedal har imidlertid ikke tenkt å gi seg så lett.

– Hvis mange synes dette er artig, så får vi det kanskje til. Vi trenger et engelsk ord som beskriver vårt vakre landskap, sier han.

Og målet er klart; å komme inn i engelske ordbøker.

– Når jeg blir gammel og grå og skal dra til verdens flotteste bokhandel; «Foyles» som ligger i London. Der skal jeg slå opp i et «dictionary» og se at det står «skjaergaard», sier Djupedal med et smil.

Bildeserie fra the «skjaergaard»: