I en tidligere versjon av denne saken sto det at kvenske bøker med dette kommer inn under den såkalte innkjøpsordningen. Dette er ikke riktig, og artikkelen har nå inne korrekt opplysning om hva det betyr. NRK beklager feilen.
Dermed har Kultur- og likestillingsdepartementet snudd i saken.
For da departementet la ut forslag til ny boklov sist høst, lå det i forslaget at bøker på kvensk språk ikke skal omfattes av ny boklov.
Begrunnelsen var at det finnes så lite litteratur på kvensk. – Det er ingen sammenheng i argumentasjonen, sa styremedlem i Ruija forlag Trygg Jakola den gang.
Men nå har departementet ombestemt seg og Trettebergstuen sier det er fordi de har fått mange tilbakemeldinger på at det bør inn.
– Vi har funnet ut at det ønsker vi å imøtekomme, det er viktig å legge til rette for det kvenske språket og i utviklingen av det er jo også litteraturen viktig, sier hun.
Det er ordfører i Vadsø, Wenche Pedersen, glad for. Hun har jobba for å få dette i boks og kan i dag, dagen før kvenfolkets dag, glede seg.
– Vi er i en periode nå hvor det kvenske er så til de grader inne i en blomstringstid. Da er det viktig at vi på alle områder, også når det gjelder språket, er på offensiven, sier hun.
Hun mener det nå er viktig å motivere mange til å skrive på kvensk.
At kvensk kommer inn i bokloven, betyr at bokhandlere og strømmetjenester vil ha plikt til å skaffe kvenskspråklig litteratur. Det betyr ikke at kvenske bøker kommer inn under den såkalte innkjøpsordningen, noe Jakola i Ruija forlag også har etterlyst.
Trettebergstuen sier flere departementer er opptatt av å ta vare på og styrke det kvenske språket.
– Det at det nå innlemmes i bokloven er ett eksempel på det og et sterkt signal på at vi ønsker å være med på å understøtte det.