– Jeg er ganske sikker på at Bibeloversettelsene fra slutten av 1800-tallet og oversettelsen fra 1920 fortsatt kommer til å bli brukt i de læstadianske miljøene, sier Nils Einar Samuelsen til Nordlys.
Han er nestleder i Lyngen menighetsråd og predikant i den læstadianske menighet.
Samuelsen har ikke sett alle endringene, men reagerer blant annet på at «Fader vår» nå heter «Vår far i himmelen».
Læstadianerne er en luthersk kirkelig vekkelsesbevegelse som ble startet av den svenske presten Lars Levi Læstadius (1800–61) i svensk Lappland.
I 1840-årene bredte vekkelsen seg til Finland og Nord-Norge.
- LES OGSÅ:
– Som et slakt
Også Hans Nicolai Nilsen som er predikant i Storfjord, reagerer på en del av oversettelsene.
Til avisa sier han at omskrivingen av Jesu legeme til Jesu kropp er helligbrøde.
– Jeg har vært bonde og føler at Jesu kropp blir som å snakke om et slakt, sier han til Nordlys.
Den nye bibeloversettelsen ble lansert onsdag, og over 50 personer har vært involvert i arbeidet over en 11-årsperiode.
LES OGSÅ: