Hopp til innhold

Kiss me, you fool!

Kjærligheten er ambivalent. Og motsetningsfyllt. Det visste romerne allerede i antikken.

Kyss
Foto: Johannessen, Sara / SCANPIX

"Menneskenes hjerter forandres aldeles intet i alle dager", sa Sigrid Undset. Tradisjoner og omstendigheter endrer seg, kanskje til og med kjærlighetens plass og posisjon i samtiden.

Men at kjærligheten er der og har vært der er vel relativt sannsynlig. I antikken fant romerne dessuten endelig et litterært område som de ikke måtte takke grekerne for:

Nytolket

Kjærlighetselegien var deres egen oppfinnelse, og mange av disse poetiske tekstene har overlevd tidsreisen, noen som skolepensum, andre i ombygget og nytolket form hos andre kunstnere.

Motsetningsfylt

Håkon Olaussen og Ane Nydal.

Håkon Olaussen og Ane Nydal er programledere for Latinskolen.

Foto: Nadia Frantsen

Den antikke kjærligheten var, som vår, motsetningsfylt. For eposenes helter måtte den overvinnes, nedkjempes og forseres, slik at de ble herdet til optimal innsats for sitt tiltenkte mål.

I Roma var kjærlighetsdiktningen en slag motkultur, nesten et opprør: Make love, not war!

Filmdiva

Det var for øvrig en av filmhistoriens første divaer som stumt ytret det som siden er blitt et fyndord: "Kiss me, you fool".

Theda Bara var en forførende vamp i stumfilmens første dager, før heltinnene skulle være tekkelige prydmønstre.

I "A fool there was" fra 1915 var kjærligheten forrykt. Det passer til ukens latinsitat. I linje 218 av Terents komedie "Jenta fra Andros" finner vi opphavet for "Amantes amentes".

Hva det betyr?

Den observante leser har nok gjettet at kjærlighet og forelskelse spiller en rolle; amantes har med amore å gjøre. Selv om kun en vokal skiller, har det andre ordet en helt annen betydning. A-en først i ordet er et prefiks, og dermed er stammen mentes.

Her har vi nok med det mentale å gjøre. Men hvordan amor og mentalitet forenes i et uttrykk, får man først vite ved å høre på Latinskolen på P2 direkte - lørdag 29/11 kl 17.03, eller tirsdag 2/12 kl 13.03. Eller hør Latinskolen i nettradio når du selv vil.

Hjemmeleksen

Her får dere et proverb, altså et ordtak, som kanskje har en opphavsmann vi kjenner til her på latinskolen. Vi vil ha oversettelsen, samt den mulige opphavsmannen på e-post til latinskolen@nrk.no

Her er sitatet: "Amor tussisque non celantur."

Mer fra Latinskolen