– Jeg tar teoritentamen på nett for å øve, sier thailandske Jintaphorn «Jinta» Pawitphornpanyahar.
Hun bor i Harstad sammen med mannen Børge Larsen. Jinta kom til Norge med et førerkort fra Thailand, men det gikk ut etter tre måneder i Norge. Bilkjøring er hun vant med fra hjemlandet og nå ønsker hun norsk førerkort. Men det er ikke like enkelt.
– Jeg har tatt teoriprøven to ganger, men det er vanskelig, sier hun.
Flest kvinner
I Norge er det litt over 20 000 thailendere. 17 000 av dem er kvinner, de fleste gift med norske menn. Bare i Harstad er det 161.
Jintas mann, Børge Larsen, synes det er viktig at disse kvinnene kan kjøre bil.
– Jinta kan jo ikke bare ta bilen og kjøre dit hun vil. Vi er heldige som bor i en by, men jeg tenker på dem som bor i grisgrente strøk og blir lett isolert. Skal de noen steder, er de avhengig av mannen deres kommer hjem for å kjøre dem, sier Larsen.
Han mener teoriprøven er for dårlig tilrettelagt for thailendere. Han forteller at den nettbaserte opplæringen er mangelfull.
– Det meste er oversatt med Google translate. Svært mye er helt ubegripelig.
Og skal du ta teoriprøven, har du i dag mulighet til å ta den på norsk, samisk, engelsk, arabisk og tyrkisk. Snakker du et annet språk kan du få bruke tolk.
– Men da blir det fort misforståelser, som gjør at de ikke består. I tillegg er tolketjenesten svært kostbar, sier han.
Jinta har gjort prøvd seg på teoriprøven to ganger ved hjelp av tolk, uten å lykkes. Allerede har det kostet over 6 000 kroner. Tolken koster alene 2 700 kroner. Nå skal hun snart prøve for tredje gang. Selv med høyere utdanning fra hjemlandet er det komplisert.
Lærer ved trafikkskolesenteret i Harstad, Vidar Trane, har forståelse for det.
– Til og med nordmenn sliter
– Thailandsk språk er bygd opp på en helt annen måte enn norsk. Når språket i teoriprøven kan være vanskelig selv for nordmenn, forstår jeg at disse kvinnene sliter, sier han.
– De fleste fra Thailand som kommer hit klarer ikke prøven de første gangene. Enkelte gir opp, og kanskje noen kommer tilbake etter ti år, for endelig å klare det.
Jintas mann mener det enkleste ville ha vært å få oversatt prøven også til Thai,
– Når de kunne oversette til arabisk, burde de også kunne lage en versjon på Thai, jeg kan ikke forstå at det skal være så vanskelig.
– Men burde man ikke like godt vente til de kan godt nok norsk?
– Ja, selvfølgelig bør og skal de det. Nå går Jinta på voksenopplæringa og lærer norsk, men jeg mener det er viktig at denne gruppen får førerkort så snart som mulig etter at de har kommet hit. Hvis hun skal i jobb, for eksempel i hjemmetjenesten, er hun avhengig av å kunne kjøre bil.
Ikke aktuelt
Karsten Nikolaisen er seniorrådgiver i Statens vegvesen. Han har ansvar for teoriprøvene, og forstår at språket kan gi utfordringer. Likevel er det liten sjanse for at teoriprøven blir oversatt til thai.
– I dag er prøven, i tillegg til nynorsk og samisk, oversatt til arabisk og syrisk. Dette er basert på etterspørselen. Å oversette den til thai er ikke på trappene. De har mulighet til tolk, og det bør kunne hjelpe hvis flere setter seg sammen og øver. Prøven er vanskelig for alle, sier han.
Om kort tid skal Jinta prøve seg for tredje gang. Børge Larsen har trua.
– Jeg skal hjelpe til så godt jeg kan med forberedelsen, så tenker jeg det skal gå seg til, vi gir oss ikke, sier han.