Tammam Kerbaj kom til Norge fra Syria for fire år siden. Han både forstår og gjør seg forstått på norsk. Likevel synes han det har vært vanskelig å finne fram til god informasjon om koronaviruset.
– Jeg fant det til slutt, men det var vanskelig å oversette. Jeg måtte gå på arabiske sider, sier han.
Han forteller at han kjenner flere som ikke kan språket godt nok til å finne informasjonen de trenger.
– Jeg har blitt oppringt av venner som spør hva viruset er. Jeg forteller dem at det kan være farlig, og at man må holde avstand, vaske hender godt, og holde seg langt unna folk sånn at man ikke smitter andre.
– Vil så gjerne forstå
NRK har også snakket med ei kvinne fra Eritrea som ønsker å være anonym. Hun har ikke de samme norskkunnskapene som Tammam, og forteller at hun opplever situasjonen som svært vanskelig.
– Jeg følger mye med på Facebook, men problemet er jo at jeg ikke forstår så mye norsk. Det er veldig vrient, og noen ganger veldig frustrerende, for jeg vil jo så gjerne forstå hva det er som skjer.
– Jeg har barn, men som forelder kan jeg ikke spørre dem om å oversette hele tiden. Jeg vil jo ikke at de skal bli redde. Jeg vil være der for dem, og betrygge dem, sier hun.
Hun forteller at hun har fått med seg rådene om hygiene og håndhilsing, og at man ikke bør treffes i store grupper.
– Det å ikke samle seg i store grupper er vanskelig for oss. Vi kommer fra land hvor det er naturlig å samles i situasjoner hvor man gjerne trenger støtte og trygghet, som nå.
Klarer ikke nå alle
Fylkesordfører i Innlandet, Even Aleksander Hagen, bekrefter at det er krevende å få informasjonen ut til alle grupper i samfunnet.
– Det er nesten for mye informasjon i mange kanaler nå, men vi ser at det er enkelte grupper man ikke klarer å nå. Det er for eksempel innvandrergrupper og ungdom. Vi ser at de stimler sammen ute i sentrum, og det er jo veldig uheldig når situasjonen er som den er, sier han.
Han forteller at fylkeskommunen nå jobber sammen med fylkesmannen for å få informasjon ut til alle. De jobber blant annet med flyktningkoordinatorer ute i kommunene.
Visuell informasjon
Bashe Musse er miljøarbeider i Oslo kommune og bydelspolitiker for Ap. Han har selv somalisk bakgrunn og mener at informasjon gjennom video er veien å gå for å kunne nå ut til alle.
– De med begrenset norsk språk er sårbare. Nyankomne trenger visuell informasjon, sier han.
– Det er bra at Helsedirektoratet og Folkehelseinstituttet (FHI) har informasjon på flere språk på sine nettsider, men det er ikke tilgjengelig nok for dem de skal nå, mener Musse.
FHI har også en YouTube-kanal med informasjon om koronaviruset på blant annet tigrinja, somali og arabisk. Men for å finne fram til det må du klikke deg gjennom en del informasjon på norsk først, påpeker Musse.
Tammam Kerbaj er enig med Musse. Han tror at visuell informasjon og tekstmeldinger er veien å gå for å nå fram til folk.
– Jeg tror det er best å lage videoer på flere språk, og sende informasjonen på SMS. Folk er alltid på internett på mobiltelefon, så man kan sende ut videoene på SMS, sier han.
Korona-podkast
Folkehelseinstituttet og Oslo universitetssykehus samarbeider nå om ei kreativ løsning for å spre budskapet.
– Vi tror podkast er en lur måte å få ut informasjon til alle i befolkningen, enten de snakker godt norsk eller ikke, sier Warsame Ali som er forsker ved enhet for migrasjonshelse ved Folkehelseinstituttet.
I podkasten skal smitteverneksperter hos FHI svare på spørsmål om korona. I første omgang blir det sendinger på somalisk, arabisk, urdu, spansk og polsk.
Helsepodkasten skal spres gjennom nærradioer som Radio Voice of Oslo, Radio Latin-Amerika og InterFM. Og gjennom nettverkene til innvandrerorganisasjoner over hele landet.