De to programmene fra NRKs radioarkiv beskriver situasjonen for noen tiår siden godt. Det ene, «Finsk Språk i Finnmark, lever det?», omhandler ståa i Finnmark i 1977 og det andre, "Kvenskkulturen", omhandler det samme i Nord-Troms i 1984.
Programmet «Finsk Språk i Finnmark, lever det?», som er laget av Anstein Mikkelsen i 1977, blir det satt lys på ståa til det kvenske/finske språket i Finnmark. Språket er da preget av at det er de eldre som snakker det, få av etterkrigsgenerasjonen kan snakke kvensk/finsk.
I program nummer to skal det handle om kvenske/finske kulturen i Nord-Troms i 1984. Er den levende eller er det en kultur som nå helst finnes på museumene?, spør programleder Arne Johansen.
Kummoinen oli kväänin/suomen kielen tila muutama vuosikymmen aikkaa? Tässä oon kaksi programii missä muistelhaan kielen tilan ympäri muutama vuosikymmen aikkaa. Ensimäinen, «Finsk Språk i Finnmark, lever det?» muistelee kummoinen tila oli Finmarkussa vuona 1977. Toinen programi, "Kvenskkulturen", muistelee samasta assiista Pohjais-Tromssassa vuona 1984.
Nämät kaksi programii selitethään hyvin miksi tila oon semmoinen ko se oon tääpänä.
Programi «Finsk Språk i Finnmark, lever det?», jonka Anstein Mikkelsen oon tehny vuona 1977, ottaa esile kväänin/suomen kielen tilan Finmarkussa 70-luvula. Tyhä vanhemat ihmiset puhuthaan kieltä, harva soanjälkheisestä sukupolvesta saatethaan kväänii/suomee.
Toisessa programissa muistelhaan kväänin/suomalaisesta kulttuurista Pohjais-Tromssassa vuona 1984. Ellääkö kulttuuri eli löyttyykö se tyhä museumiista?, kyssyy programinjohtaaja Arne Johansen.
Oversettelse ved Kvensk institutt