Hva skjer når to språk møtes? Det er tema når du i Dialektriket søndag kveld, møter tre generasjoner Fossli fra Manndalen i Kåfjord.
Før var både det samiske språket, og det samisk i den norske dialekten galt, og samene ble mobba.
«TElefon»
Men skam ble snudd til stolthet, og nå er de stolte over at en kan høre at de er samiske gjennom dialekten.
I Manndalen møtes flere språk. Noe av det som skjer når språk møtes er at noe faller fra, mens andre ting kommer til.
Samiske trekk finnes overalt i dialekta deres, som for eksempel når de uttaler «telefon».
(Artikkelen fortsetter under videoen)
– Typisk samisk
– Vi legger trykket på begynnelsen av ordet. «TE-lefon», sier Arnt.
– Og det er typisk samisk, skyter Olivia inn.
Noen uttrykk er også direkte oversatt.
«Omså katti»
– «Mista å flire» betyr at man ler når man ikke burde le, for eksempel på bedehuset, sier Arnt Fossli.
– Der skal man være alvorlig, skyter Olivia inn, – med trykket på begynnelsen av «alvorlig».
Også uttrykket «omså katti» kommer direkte fra samisk, og det kan du svare dersom du skal møte noen, og de spør når dere skal møtes.
– Det betyr «når som helst», sier Arnt.