Det var i 1917 at bokstaven Å ble innført i det norske språk. Tidligere hadde denne lyden blitt skrevet med to A-er, noe som var upraktisk i mange tilfeller.
– Steder som Håa ble til Haaa, og ord som sjåande ble til sjaaande. Det var ganske forvirrende, sier førsteamanuensis i norsk litteratur, Arnfinn Åslund ved Høgskolen i Bø. Han er for øvrig døpt Aaslund, men skiftet til Åslund i voksen alder.
– Jeg er veldig glad i denne bokstaven, og kunne ikke tenkt meg å gå tilbake til to A-er, sier han.
Den lille snurrige bokstaven brukes nå i praksis bare i norsk, dansk og svensk. Men den forekommer også i finsk, skoltesamisk og i minispråkene vallonsk i syd-Belgia og chamorro på noe små øyer i Stillehavet.
PERFEKT TIL FØLELSER
Men Å-en er så mye mer enn en bokstav forteller språkprofessor Kristian Hanto:
– Det er jo den lyden du bruker når du skal uttrykke deg spontant. Det er en av de mest følelsestunge lydene i norsk språk. Den kan brukes til de fleste følelser, som for eksempel undring, glede og overraskelse.
Og selv om mange utlendinger synes Å-en er litt rar, så er den ikke så vanskelig å lære.
– De skjønner den veldig fort, fordi det er en veldig tydelig lyd som ikke kan forveksle med andre, sier Hanto.
VIKING-BOKSTAV
Å-en har røtter tilbake til vikingtiden. Symbolet var den gang en A med en strek over. Første gang Å-en ble brukt i tekst var i Sverige på 1500-tallet.
Svenskene satt en A over en annen A. Etter hvert ble den øverste A-en forenklet til en ring slik vi kjenner den i dag. Dette kaller typografene "bolle-Å". I Norge og Danmark derimot satt man de to A-ene etterhverandre. Slik var det helt fram til 1917 i Norge og 1948 i Danmark.
TRUES AV INTERNETT
Danskene er faktisk nå på full fart tilbake til dobbelt-a. Byene som før het Århus og Ålborg heter har nå offisielt byttet navn til Aarhus og Aalborg. Grunnen er selvfølgelig en moderne tilpasning. Å-en finnes ikke på engelsk, og fungerer dårlig på internett.
Også i Norge ser vi en tilbakegang for bokstaven Å, spesielt når det gjelder navn.
– Det er ingen av elevene i førsteklasse som har Å i navnet sitt, og grunnen er nok at foreldrene vil ha navn som kan brukes internasjonalt, sier lærer Marion Simonsen ved Åfoss barneskole.