Pall Gunnarsson fikk problemer da NRK.no ba han oversette noen fotballord fra norsk til islandsk.
– Jeg har blitt så dårlig i islandsk, spøkte islendingen da han ikke klarte å oversette ordet «støtteapparat».
Til fredag møter han og resten av det islandske laget Norge i en uhyre viktig EM-kvalifiseringskamp.
Klikk her for å lese Islands tropp mot «Noregur» - på islandsk.
Med unntak av ett år i Frankrike har Veigar Páll Gunnarsson bodd i Norge og spilt fotball her helt siden 2004, først i Stabæk og nå i Vålerenga. Nå kan det se ut som det har gått utover 31-åringens ordforråd i morsmålet.
– Støtteapparat, hmm...hva er det? spurte han seg selv før han fikk hjelp til å komme på det riktige ordet, litt flau.
I videoen over kan du se hvordan han klarte seg i oversettelsen av de andre fotballordene, som for eksempel midtsirkel og offside.
Sjekk listen med oversettelse av fotballord og - uttrykk:
- Forsvar – vörn
- Forsvarsspiller – varnarleikmaður, varnarmaður
- Midtbane – miðja
- Midtbanespiller – miðjuleikmaður, miðjumaður
- Angrep – sókn
- Angrepsspiller – sóknarleikmaður, sóknarmaður
- Dommer – dómari
- Offside – rangstaða (rang er det samme som vrang i norsk, staða er å stå)
- Trener – þjálfari (norske ordet tjalve)
- Hjørnespark – hornspyrna
- Støtteapparat – stuðningshópur
- Midtsirkel – vallarmiðja
- 16-meter – vítateigur
- 5-meteren - markteigur
- Straffe - víti
- Innkast – innkast
- Fotball – knattspyrna, også fótbolti
- Sidelinje – hliðarlína
- Kortlinje – markalína
- Mål – mark
- Slå ball – spyrna eller sparka bolta
- Slå ball med hodet – skalli, skalla knöttinn (eller bolta)
(Kilde: Albert Einarsson)