Prosjektet er fortsatt på planleggingsstadiet.
– Vi synes det hadde vært veldig viktig å tilpasse disse ordbøkene til dagens skrivemåte, slik at flere bruker bøkene. Bøkene er jo en språklig skatt, sier forlagssjef Synnøve Solbakken-Härkönen.
Mange glemte ord
Professor Konrad Nielsen utga ordbøkene på 1930-tallet og selv om de er skrevet på en gammel skrivemåte, så brukes ordbøkene den dag i dag. De er grunnlaget for all nordsamisk leksikografi og er standardreferansen blant språkforskere. Ordbøkene dekker dialektene i Polmak, Karasjok og Kautokeino.
– I det samiske samfunnet snakker vi om at vi må pleie språket vårt. I disse ordbøkene er det veldig mange ord som gjennom tidene er glemt og som det sikkert er laget nye ord for, så det hadde vært viktig å ta disse mer aktivt i bruk og slik berike det samiske språket, sier Solbakken-Härkönen.
– Er allerede gjort
Men leder i Sametingets språkstyre Rolf Olsen synes prosjektet Davvi Girji vil gjennomføre er verdiløst. For arbeidet med å tilpasse ordbøkene er allerede gjort, på finsk side.
– De vet vel ikke at Irja Saurajärvi Kari og andre ved universitetet i Helsinki allerede har tilpasset Konrad Nielsens ordbøker til dagens skrivemåte, så jeg synes dette arbeidet er ganske verdiløst, sier Olsen, som forteller at dette arbeidet, ettersom han har forstått, ikke er utgitt ennå.
Savner kommunikasjon
Olsen synes Davvi Girji heller burde ta kontakt med universitetet i Helsinki og forhøre seg om de kan bruke dette på norsk side også. Han synes kommunikasjonen over landegrensene er ganske dårlig.
– Man har savnet et felles kommunikasjonssenter. Derfor har språkstyret foreslått å etablere et nordisk kompetansesenter, hvor noen fortløpende kunne informert om pågående prosjekter og de siste hendelser, sier Olsen.