NRK Meny
Normal

Tekno skal fremme Etno

Sametinget går nye veier og satser på teknologi.

Nå

Moderne teknologi gjør det samiske språket lettere å bruke. Avbildet er en datamaskin fra 60-tallet som knapt var kraftig nok til å huske et telefonnummer.

– Vi har jobbet for utviklingen av samiske språkverktøy i lang tid og det er hyggelig å se at «Giellatekno» (språktekno) har lykkes i utviklingen, sier Sametingets visepresident, Laila Susanne Vars.

«Giellatekno», Senter for samisk språkteknologi ved Universitetet i Tromsø har laget en rekke hjelpemidler som skal gjøre det lettere å bruke samisk språk. Der i blant oversettelsesprogrammet Apertium som oversetter samisk språk til norsk.

Kan noe «Google» ikke kan

– Programmet er bedre enn google sitt oversettelsesprogram (red anm. Google Translate) som baserer seg på en statistisk oversettelse, vårt program kan grammatikk, sier professor i språkteknologi ved Universitetet i Tromsø, Trond Trosterud.

Professor i språkteknologi ved Universitetet i Tromsø, Trond Trosterud.

Professor i språkteknologi ved Universitetet i Tromsø. (Foto: Universitetet i tromsø)

Han sier videre at oversettelsesprogrammet krever at den samiske teksten som skal oversettes ikke inneholder feil.

– Dette er fremtiden

Salget av e-bøker til smart-telefoner og nettbrett øker stadig, fra 2010 til 2011 økte e-bok salget med 366% i England i følge «The Publishers Association (PA)».

Nettbrett og smart-telefon platformen har sin styrke i at bøker, musikk, spill og andre programvarer er veldig lett tilgjengelig for brukeren. Spesielt skoleelever vil kunne dra nytte av teknologien som er i ferd med å gjøre sitt inntog da de kun har en "skolebok" å forholde seg til. Dette er fremtiden og den ønsker nå sametingets vise-president Laila Susanne Vars å være med på.

– Kan denne teknologien være med på å fremme samisk språk og kultur?

– Selvsagt, dette er fremtiden, og denne fremtiden ønsker vi å være med på. Vi har støttet utvikling og produksjon av spill og opplærings applikasjoner til nettbrett og ønsker å få så mange samiske lærebøker som mulig over på den digitale plattformen, sier Laila Susanne Vars.

Gratis

– Hvem som helst kan nå oversette samisk til norsk, helt gratis. Programmet er riktig nok i "beta" utgave, og alle bøyninger og ord ligger ikke i databasen, avslutter professor Trosterud.

Prøv programmet her :