Artistene delte språkerfaringene

Fire kjente urfolksartister fortalte åpenhjertelig hvordan de opplever kampen om å holde liv i morsmålet deres.

Språkseminar med fire kjente artister

fv: OKI, Japan, Moana Maniapoto, New Zealand, Buffy Sainte-Marie, Canada, Mari Boine, Sapmi og musikeren Jessie, Canada.

Foto: Klemet Anders Sara / NRK-Sapmi

Fire kjente urfolksartister, Buffy Sainte-Marie fra Canada, Mari Boine fra Sápmi, OKI fra Japan og Moana Maniapoto fra New Zealand fortalte sine historier om hvordan de har møtt på motstand hos storsamfunnet mot deres urfolksbakgrunn.

Urfolksfestivalen Riddu Riđđu arrangerte i dag et seminar der det ble satt søkelys på urfolksspråk.

Buffy Sainte-Marie og Moana Maniapoto fortalte åpenhjertelig om utfordringene for å holde liv i urfolksspråket deres.

Seminar om urfolksspråk

Mari har lært mye hos Buffy

Buffy Saint Marie og Mari Boine

Buffy Saint Marie og Mari Boine.

Foto: Klemet Anders Sara / NRK-Sapmi

Den kjente samiske artisten, Mari Boine, har skrevet musikktekster både på norsk og engelsk, men etterhvert som hun ble kjent med sin egen samisk historie, jo mer rett føltes det for henne å synge på sitt eget morsmål.

Tidligere i år ble boka "Fly med meg" publisert om Mari Boine av forfatter og journalist Per Lars Tonstad.

Hun deler mye kunnskap via boken, men selv kunne hun tenkt seg å lære mer hos Cree-urfolkenes musikkstjerne Buffy Sainte-Marie.

– Jeg har lært mye hos Buffy Sainte Marie, men kunne gjerne ha turnert med henne og lært enda mer hos ho. Hun er en virkelig en vis person, sa Boine under seminaret.

Munnen vasket med såpe hvis han snakket morsmålet

Maori-urfolk sanger og dokumetarist Moana Maniapoto fra New Zealand fortalte med skjelvende stemme om hvordan generasjonen til hennes far ble behandlet av øvrigheten.

– Generasjonen til faren min fikk munnen sin vasket med såpe, dersom han snakket på maorisk, sier Moana, mens hun må trekke et dypt pust, før hun klarer å fortsette.

– Selv om dette skjedde for noen år tilbake, så synes jeg dette er veldig spesielt dersom du tar deg litt for å tenke grundig hva som skjedde, sier hun.

Moana forteller at hun har filmet flere dokumentarer, og via det journalistiske arbeidet kom hun i kontakt med flere eldre mennesker, som fortalte hvordan de ble nektet for å snakke språket de hadde lært fra da når de var spedbarn.