– Å gi pitesamisk et skriftspråk er å anerkjenne språket. Gjennom det øker man stoltheten for språket, og vekker vilje for å lære det.
En stolt og smilende småbarnsmor, Gry Siversten, kan endelig konstatere at pitesamisk har fått skriftspråket sitt godkjent.
Det skjedde under en seremoni tirsdag ettermiddag i Arjeplog med arbeidsgruppen som har jobbet med å fastsette den pitesamiske ortografien.
ENDELIG: Gry Siversten gleder seg aller mest til å få lov til å ta morsmålet sitt i bruk på ordentlig.
Foto: Sander Andersen / NRKVájmogiella!
Etter flere års lang kamp kan man endelig ta pitesamisk offisielt i bruk.
En rørt styreleder i det pitesamiske senteret Duoddara Ráfe, Lennart Ranberg, har vanskelig for å sette ord på følelsene når han endelig kan se tilbake på flere års kamp for å få dette gjennom.
– Bidumsámegiella, muv vájmogiella! Det er det enkleste man kan si om dagen i dag, sier Ranberg.
Ranberg ser nå mengder av muligheter for det pitesamiske språket, og er svært takknemlig for all støtte de har fått fra både norsk og svensk side.
– Jeg har sterk og stor tro på at vi nå kan gjøre språket sterkt og slagkraftig, sier Ranberg.
- Les også:
HØYTIDSSTEMT: Lennart Ranberg sammen med sin mor Ester Ranberg under seremonien i Silvermuseet i går.
Foto: Sander Andersen / NRKEt skriftspråk gir anerkjennelse
Pitesamisk er det femte samiske språket der Ole Henrik Magga har vært med på å jobbe frem ortografien. For Magga har det vært spennende og givende, og han vektlegger viktigheten av å ha et eget skriftspråk
– Jeg har jo tidligere vært inne på tanken om ett felles samisk skriftspråk. I dag er det mindre aktuelt, sier Magga.
– Uansett er det viktig å gi den følelsen at dette er mitt språk. Det får man ved å gi det et skriftspråk. Da revitaliseres språket, og det er dette som gir energi, glede og motivasjon til å jobbe med sitt eget språk, sier Magga.
STINN BRAKKE: Under den høytidelige seremonien da en milepæl for det pitesamiske språket nå er nådd.
Foto: Sander Andersen / NRKBarna først
Gry Sivertsen gleder seg mest til at hennes barn omsider skal få bøker på pitesamisk.
– Jeg «måtte» lære meg nordsamisk, men det at mitt språk har fått en godkjent ortografi gir mulighet for mine barn å lære seg pitesamisk, og at vi med det får bøker til bruk i skolen.
- Les også:
- Les også:
- Les også: