Hopp til innhold

– Alle som prater samisk kjenner nasjonalfjellet som Stáddá

Innbyggere i Tysfjord hevder at det samiske navnet for nasjonalfjellet aldri har vært i bruk av samer i området. Det er ikke alle enige i.

Stetind og Inga Mikkelsen

Inga Mikkelsen avfeier påstandene om at det samiske navnet Stáddá ikke er i bruk.

Foto: Willy Haraldsen (Innfelt: Simon Piera Paulsen, NRK)

– Jeg bruker selvfølgelig Stáddá-navnet når jeg prater om det fjellet. Alle som prater samisk i området kjenner til det samiske navnet Stáddá, og bruker det når de prater samisk.

Lotte Henriksen

– Jeg er stolt over mitt samiske opphav, men jeg synes ikke det blir riktig at man fra sentralt hold skal gi alle steder samiske navn, sier Lotte Henriksen.

Foto: Privat

Det sier stipendiat Inga Mikkelsen fra Tysfjord, som avfeier påstandene om at det samiske navnet for nasjonalfjellet Stáddá/Stetind ikke er i bruk.

– Både mine foreldre, besteforeldre og andre som jeg prater samisk med bruker Stáddá. Hva skal vi ellers kalle fjellet for? Vi sier jo selvfølgelig ikke Stetind på norsk når vi prater på samisk, sier Mikkelsen, som til daglig prater lulesamisk.

Tidligere i dag skrev NRK om Lotte Henriksen som hevder at det samiske navnet på Stetind - Stáddá - ikke er i bruk av lokalbefolkningen.

– Jeg har aldri hørt at noen har brukt navnet Stáddá om Stetind. Verken mine slektninger eller naboer har brukt navnet Stáddá. Vi brukte navnet Stetind, forklarer Henriksen.

Fornorsket

Inga Mikkelsen viser til at fornorskningen av det samiske har ført til at en del samer i Tysfjord ikke lengre prater samisk.

Og dermed kjenner de ikke til det samiske navnet.

– Et sted har gjerne både norsk og samisk navn. De som prater samisk bruker det samiske navnet, mens de som prater norsk bruker det norske navnet.

– Hvis du ikke prater samisk til daglig så kjenner du naturlig nok ikke de til samiske stedsnavnene.

For henne er det helt naturlig og en selvfølge at de samiske navnene vises på kartene slik at navnene bevares.

– Jeg blir litt lei meg når det fremdeles den dag i dag skal være så mye støy om de samiske navnene, og forstår ikke hvorfor de samiske stedsnavnene skremmer folk, sier Mikkelsen.

Ikke noe nytt

Hun viser til at samiske stedsnavn ikke er noen ny utfordring.

I 1987 var det en stor sak i Tysfjord om kommunen offisielt skulle få det samiske navnet Divtasvuodna, forteller Inga Mikkelsen.

– Da foregikk det på akkurat samme måte. Folk skrev seg på underskriftskampanjer mot Divtasvuodna-navnet. Et argument da var at det samiske navnet var tatt fra løse lufta som ingen kjente til. Et annet var at samene ikke kjente til navnet. Det er de samme argumentene som brukes mot samiske stedsnavn i dag.

– Det er underlig å i dag minnes tilbake til hvordan folk gikk imot Divtasvuodna-navnet.

– Skyldes fornorsking av samisk språk

Universitetslektor Anders Kintel ved Universitetet i Nordland har jobbet med lulesamisk språk i mange år, og sier Stáddá gradvis har blitt mindre brukt på grunn av fornorskingsprosessen.

– Dette er et område som har blitt sterkt fornorsket, og de samiske navnene har blitt nedtonet. Vi som snakker samisk til daglig vi bruker Stáddá, mens de som bor i nærheten av fjellet i hovedsak er norsktalende, sier han.

Om lag 500 personer har lulesamisk som hverdagsspråk i Norge.

– Det norske språket dominerer. Når samisk språk blir mindre brukt, da forsvinner dessverre også de samiske navnene etter hvert. Men ingen kan nekte for at Stáddá som navn blir brukt i dag, sier han.

Korte nyheter

  • Eanetlohku háliidivččii máttasámegiel nama Innlandet fylkkagildii

    Eanetlohku Innlandet fylkkagieldda fylkkalávdegotti politihkkáriin leat miehtemielas máttasámegiel nammii Sisdajve fylkkagieldda bálddalas namman.

    Dan čuvge Innlandet fylkkagieldda neahttasiiddustis.

    Ášši gieđahallo loahpalaččat fylkkadikki čoahkkimis dán mánu gaskkamuttos.

    Nammaárvalus lea sáddejuvvon gulaskuddamiidda geassemánus. Njeallje gulaskuddanevttohusa bohte:

    Innlandet – Sisdajve

    Innlandet fylke – Sisdajven fylhke

    Innlandet fylkeskommune – Sisdajven fylhketjïelte

    Innlandet fylkkagielddas ja Sámedikkis leat guokte ovttasbargosoahpamuša: váldosoahpamuš ja sierra soahpamuš kulturmuitogáhttemis.

    – Innlandet lea sámi fylka. Sámit leat min eamiálbmot. Sámedikki soahpamuša bokte lea fylkkagielda geatnegahtton ovddidit sámegiela, dadjá Mona Cicilie Stormoen (Bb).

    Les på norsk

    Produksjon av nye vegskilt for Innlandet fylke
  • Flertall for sørsamisk navn på Innlandet

    Flertallet av politikerne i fylkesutvalget i Innlandet fylkeskommune er positive til det sørsamiske navnet Sisdajve på Innlandet.

    Det opplyser Innlandet fylkeskommune på sin nettside.

    Saken skal endelig behandles i fylkestingsmøtet i midten av desember.

    Forslaget til navn ble sendt ut på høring i juni. Det kom inn fire høringsforslag, og alle støtter de framlagte forslagene, som er:

    Innlandet – Sisdajve

    Innlandet fylke – Sisdajven fylhke

    Innlandet fylkeskommune – Sisdajven fylhketjïelte

    Innlandet fylkeskommune og Sametinget har to samarbeidsavtaler: en overordnet avtale og en egen avtale om kulturminnevern.

    – Innlandet er et samisk fylke. Samene er urfolket vårt. Gjennom avtalen med Sametinget har fylkeskommunen forpliktet seg til å fremme samisk språk, sa Mona Cicilie Stormoen (Ap).

    Loga sámegillii

    Innlandet fylkeskommune
    Foto: Simon Skjelvik Brandseth / NRK
  • Cuiggodit doaibmaplána veahkaváldima vuostá

    – Ii leat doarvái konkrehta, dadjá sihke opposišuvnna Vibeke Larsen (Nordkalottfolket) ja Ronny Wilhelmsen (Bargiid Bellodat).

    Bealli sámi nissoniin leat vásihan veahkaválddálašvuođa. Dat boahtá ovdan Saminor 2 dutkamis.

    Dál Sámediggi Norggas lea mearridan mo áigot eastadit veahkaválddálašvuođa boahtte guokte jagi.

    Otne mearriduvvoi makkár doaimmaid Sámediggi áigu dahkat ovddosguvlui ahte buoridit dili dáidda geat leat vásihan ja vásihit veahkaválddálašvuođa.

    Ráđđeláhttu Juhána Biera Biret Márjá čilge ná:

    – Das leat olles logi čuoggá, dan min doaibmaplánas. Dat sisttisdoallá visot diekkár movt galgá dustet iešguđet hástalusaid dan veahkaváldimis, dadjá son.

    Vaikko buot áirasat Sámedikkis leat ovtta oaivilis ahte veahkaválddálašvuođa ferte hehttet, de šattai gárra digáštallan go Sámediggi mearridii maid doaimmaid bidjala johtui.

    Opposišuvdnaáirasat Vibeke Larsen ja Ronny Wilhelmsen eaba lean duđavačča mearrádusain:

    – Mu mielas plánas ledje dievva ieščilgejeaddji áššit, ja unnán konkrehta doaimmat, dadjá Larsen (Nkf).

    – Min mielas ii lean doarvái konkrehta. Mat čužžot das eai sáhte mihttiduvvot, eai leat áigemearit goas diŋggat galget leat dáhkkon. Jus geahčat mo doaibmaplána galgá leat, de ii leat nie, dadjá Wilhelmsen NRK:ii.

    Eanetlogu bealis NSR áirras Maren Benedicte Nystad muitala ahte sii leat lasihan čuoggáid doaibmaplánii.

    – Mii leat earet eará bidjan olu fuomášumi dan easttadanbargui. Ahte ferte álgit árrat mánáid ja nuoraiguin. Mii leat maid bidjan fuomášumi ahte mii darbbašit eanet rabasvuođa, oainnat go dat sáhttá dan stigma, dan ášši birra, dahje daid tabuaid leat mielde eastadeamin vai soitát eambosat ožžot veahki, dadjá Nystad (NSR).

    Muhto Wilhelmsen oaivvilda ahte eanetlohku eai váldde vuhtii árvalusaid eará bellodagain.

    – In sáhte eará go šállošit go eai guldal opposišuvnna vai eanetlogu fitnet máŋga dehálaš áššiin sámi servodahkii. Nu go mun oainnán, de sii leat kompromissakeahtes eanetlogus eambo ja eambo áššiin maid dušše háliida vuojihit, dadjá Bargiidbellodaga joavkojođiheaddji.

    – Dat lea dieđusge nu ahte mii leat Sámediggeráđis ovttasráđi hálddahusain bargan dáinna plánain hui guhkká ja hui duođalaččat. Ja dat lea dieđus munnje hui ártet gullat de dan ahte dát plána ii leat buorre. Dieđusge olbmuin iešguđet oaivilat, vástida sámediggeráđđi Juhána Biera Biret Márjá.

    Ronny Wilhelmsen
    Foto: Jørn Østby / NRK