NRK Meny
Normal

Tatoverer norske sitater på kroppen

Tirsdag ble franskmannen Jean-Baptiste Coursaud Ridder av 1. klasse for sin innsats som oversetter.

Jean-Baptiste Coursaud får prisen

Jean-Baptiste Coursaud får prisen av norges ambassadør i USA Bjørn Skogmo.

Foto: Erik Aasheim (skjermdump) / NRK

Jean-Baptiste Coursaud oversetter Norges mest kjente forfattere til fransk. En av hans favoritter er Johan Harstad.

Se reportasjen fra Paris

- Det er ikke et ord for mye og ikke et ord som mangler. I en tid hvor det er vanskelig å la seg engasjere, dukker han opp og skriver våre liv. Han er veldig viktig for meg. Også har vi ”Halvbroren” Lars Saabye Christensen, som var min første store oversettelse. Det tok et helt år. Han skriver så vakkert! Nå skal jeg snart oversette ”Beatles”, og det gleder jeg meg til.

- Det enkle er vanskeligst

Også Erlend Loes bøker har oversatt til fransk. Det er en forfatter som betyr mye for ham.

- Det var han som gjorde at jeg bestemte meg for å bli oversetter. Når jeg leste ”Naiv super” tenkte jeg at denne boken måtte jeg oversette. Nå vinner den masse priser i Frankrike. Det var den vanskeligste oversettelsen jeg har gjort. Det er enkle setninger uten poetiske effekter og metaforer. Når noe er enkelt er det vanskelig å oversette.

(Artikkelen fortsetter under bildet.)

Oversetteren viser tatoveringene sine

Jean-Baptiste Coursaud viser tatoveringene med norske sitater.

Foto: Erik Aasheim (skjermdump) / NRK

En av tidenes yngste

Det var Norges ambassadør i Paris Bjørn Skogmo som gav Jean-Baptiste Coursaud fortjenesteorden. 38 åringen blir en tidenes yngste riddere av første klasse. Og så mye betyr norsk litteratur for ham at han bokstavelig talt går med den på kroppen.

- Kanskje kan tatoveringene sees som et tegn på min kjærlighet til litteraturen, kanskje som et minne. For meg er det knyttet til forfatterne som har betydd mye for meg, ikke bare som forfattere men som mennesker, sier Coursaud.