NRK Meny
Normal

Skal gjøre pensjon enklere å forstå

Ord som «tjenestepensjon», «fortsettelsesforsikring» og «innskuddsfritak» kan sende de fleste inn i språktåka. Nå skal finansnæringen skrive enklere om pensjon.

Eksteriørbilde av Storebrand sine lokaler på Filipstad brygge i Oslo

ENKLERE PENSJONSSPRÅK: Finans Norge og Språkrådet har utarbeidet en ny standard for å skrive enklere og mer forståelig om pensjon. Nå begynner arbeidet med å gjøre språket enklere hos alle banker og forsikringsselskap under Finans Norge, blant annet Storebrand.

Foto: Solum, Stian Lysberg / NTB scanpix

Charlotte og Alison Wiig med barnevogn

FORVIRRENDE SPRÅK: Charlotte (til venstre) og Alison Wiig synes det er en god idé at finansnæringen forenkler språket.

Foto: Linda Reinholdtsen / NRK

– Risikopremie, dødelighetsarv, levealderjustering, hybridpensjon. Vi vet nesten ikke hva noe av dette betyr, sier Charlotte og Alison Wiig, som NRK møtte på gata i Oslo.

De leser over listen over ord som finansnæringa selv beskriver som sitt såkalte stammespråk. På listen står ord som «avkastningsrisiko», «fripolise», og «ytelsespensjon».

– Det sier oss ingenting, sier de to.

For bransjespråket i livs- og pensjonsforsikringsbransjen kan være forvirrende. Samtidig blir pensjonssystemet mer individualisert, slik at hver enkelt må ta større ansvar for å spare til egen pensjon. Da er det viktig at man klarer å sette seg inn i temaet.

Derfor har Finans Norge, i samarbeid med Språkrådet, utarbeidet en ny standard for enklere pensjonsspråk. Målet er å hjelpe forbrukere til å ta gode og informerte valg, slik at de kan spare til den pensjonen de vil ha.

Skaper unødig forvirring

– Da vi var barn trodde vi premie var noe man fikk på skirenn. Men da vi begynte å arbeide med forsikring lærte vi at premie betyr prisen på produktet man kjøper. Når det er snakk om en pris kan vi like gjerne skrive pris, i stedet for premie, forklarer Idar Kreutzer, administrerende direktør i Finans Norge.

Idar Kreutzer

MER FORNØYDE KUNDER: – Vi får mer fornøyde kunder, og vi får også færre henvendelser til våre kundesentre, sier Idar Kreutzer i Finans Norge

Foto: CF Wesenberg

Dette er første gang det private næringslivet har satt i gang et arbeid for å få et klarere språk. Kreutzer viser eksempler på hvordan brev skal formuleres heretter.

– I stedet for å skrive «innbetalte midler blir plassert basert på forsikringstagers investeringsvalg», så kan vi skrive «det du betaler inn plasserer vi slik du ønsker å spare pengene dine», forklarer Kreutzer.

I tillegg til å forenkle vanskelige ord og uttrykk skal utdaterte formuleringer som «vedrørende», «samt», «benevnt» og «hensyna» byttes ut.

Trenger tydelig språk

– Vi ser at dette er veldig viktig for folk flest. Dette er informasjon som de aller fleste trenger å ta stilling til. Da er det viktig at språket er lett og tilgjengelig, sier Åse Wetås, direktør i Språkrådet.

For når våre egne sparevalg i større grad påvirker hva vi faktisk får i pensjon, blir det enda viktigere å forstå hva det handler om, mener Wetås. Hun håper flere bransjer og næringer enn finansnæringen begynner å tenke i samme bane.

– Vi i Språkrådet håper at dette skal ha en smitteeffekt til andre deler av næringslivet, sier Wetås.

Åse Wetås, direktør i Språkrådet

HÅPER PÅ SMITTEEFFEKT: Direktør i Språkrådet, Åse Wetås, håper andre næringer vil gjøre sitt bransjespråk lettere å forstå for forbrukere.

Foto: Gorm Kallestad / NTB scanpix

Fornøyde kunder

Nå begynner arbeidet med å gjøre språket i informasjonstekster, brev og forskrifter klarere og enklere hos alle bankene og forsikringsselskapene under Finans Norge.

Men Kreutzer legger ikke skjul på at finansnæringen også har en klar egeninteresse av å forenkle språket-

– Vi får mer fornøyde kunder, og vi får også færre henvendelser til våre kundesentre. Det bidrar også til et bedre renommé for finansnæringen, sier Kreutzer.