- Det føltes rart å være en figur i en roman. Jeg kjenner meg igjen flere steder, sa Paal Waaktaar-Savoy om romanen. Foto: Jarl Fr. Erichsen / SCANPIX.
I Pål H. Christiansens roman "Drømmer om storhet" er Paul Waaktaar-Savoy den store inspiratoren for hovedpersonen Hobo Highbrow som gjennomlever en 40-årskrise.
- Det føltes rart å være en figur i en roman. Jeg kjenner meg igjen flere steder, sa Waaktaar-Savoy om romanen til NTB PLUSS.
Nå har et a-ha-nettsted satt i gang en aksjon for å få romanen oversatt til forskjellige språk. På nettsiden til norske Bug productions kan fansen skrive hvilket språk de aller helst vil at boka skal bli oversatt til. Resultatene av underskriftskampanjen vil, håper fansen, være virkningsfulle i forlaget Tidens eventuelle forhandlinger med utenlandske forlag.
Overrasket over responsen
Da Pål H. Christiansen skrev boka, forestilte han ikke seg at det ville være en slik interesse rundt den fra a-ha-fansen.
- Jeg spekulerte i hvert fall ikke i det. Men det er veldig moro å oppleve dette. Allerede svirrer det oversatte kapitler på rundt på nettet. A-ha-fans oversetter for andre a-ha-fans.
Christiansen understreker at det ennå ikke er tatt noen avgjørelse om "Drømmer om storhet" kommer til å bli oversatt.
- Det er en ganske lang prosess. Men i alle tilfeller er det morsomt å få denne responsen. Han har selv fått direkte henvendelser fra a-ha-fans.
- Det er spesielt i Tyskland, Brasil, England og USA den mest ivrige fansen finnes.
Digger a-ha
- Er du stor a-ha-fan selv?
- Jeg vil ikke kalle meg fan. Jeg digger a-ha, det gjør jeg. Jeg blir fortsatt veldig oppstemt hvis jeg setter på "Take On Me" på stereoanlegget.
Christiansen mener a-ha er moderne, norske helter.
- De er våre dagers polarhelter- a-ha gikk til topps i USA. Det er nærmest uvirkelig. Som å gå til Sydpolen, sier Pål H. Christiansen.
A-ha-fans fra hele verden stemmer her.