Etter "Persepolis", som kom på norsk i 2005, har stadig nye tegneserieromaner blitt oversatt til norsk.
- De nye tegneserieromanene spenner fra ambisiøse selvbiografier til tegnet journalistikk, sier tegneserieanmelder Øyvind Holen, som har fulgt den siste utviklingen med interesse.
- Sover i timen
Marjane Satrapis ”Persepolis” har solgt i 2500 eksemplarer, som er på nivå med en alminnelig oversatt skjønnlitterær roman.
- Det er svært gode tall for en tegneserieroman. Dessverre sover både bokhandlerne og bokanmeldere timen, og gir ikke disse bøkene den plassen de fortjener, noe som bidrar til lavere salgstall enn potensialet tilsier, sier han.
Fritt fram for norske forlag
- Etter at markedet for oversatte kvalitetsserier har ligget brakk i flere år, kan norske forlag virkelig forsyne seg av de beste titlene fra både det franske, spanske og amerikanske markedet, sier Holen.
Her er noen tegnede romaner og reportasjer Øyvind Holen vil anbefale:
Marjane Satrapi: ”Persepolis”. Oppvekstskildring fra Iran.
Charles Burns: ”Sort hull”. Tenåringsangst kombinert med sprøyte gal virushistorie.
David B.: ”Epileptisk”. Forfatteren skildrer sin brors epilepsi og hvordan det har påvirket ham til å bli billedkunstner.
Alison Bechdel: ”Fun Home”. Seks fot under-aktig oppvekstskildring. (ikke oversatt til norsk) Kåret til årets beste bok i Times i 2006, uavhengig av genre.
Joe Sacco: "Palestina". Tegnet krigsjournalistikk som vant America Book Award 1996.
Didier Lefèvre, Emmanuel Guiberts, Frederic Lemercier: ”Fotografen”. Den franske krigsfotografen Didier Lefèvre har brukt overskuddsfotografiene fra sine Afghanistan-reiser og fylt ut hullene i historien med Emmanuel Guiberts tegninger.