Hopp til innhold

Ny roman på kebabnorsk sammenlignes med Prøysen

– Man hører stemmen og ser med en gang for seg hvem som snakker. Dette forbinder jeg med Alf Prøysen, sier forlagssjef Andreas Østby om «Alle utlendinger har lukka gardiner».

Andreas Østby og Don Martin

Andreas Østby (til venstre) mener at å skrive på dialekt kan åpne nye rom. Don Martin (til høyre) kjenner seg igjen i språket Navarro Skaranger bruker i sin debutroman.

Foto: Ole Kristian Årdal

Maria Navarro Skaranger har blitt vinterens store boksnakkis med sin debutbok, som er skrevet på et språk som snakkes av ungdom i drabantbyen Romsås i Oslo.

Maria Navarro Skaranger

Maria Navarro Skaranger er fra Romsås i Oslo. Debutromanen fra det multikulturelle ungdomsmiljøet i Oslo ble solgt til Danmark allerede før boken kom ut på norsk.

Foto: Pernille Marie Walvik

Forlagsredaktør Andreas Østby i Pax Forlag sammenligner den unge debutanten med Alf Prøysen.

– Det er noe umiddelbart med språket. Man hører stemmen og ser med en gang for seg hvem som snakker. Slik kommer man fort inn i miljøet til fortelleren. Dette forbinder jeg med Prøysen.

– Dialekten blir et adelsmerke

Hiphop-artisten Don Martin er fra samme sted som Navarro Skaranger. Han kjenner seg igjen i språkbruken i «Alle utlendinger har lukka gardiner».

– Slang og ungdomsspråk utvikler seg hele tiden. Det har forandret seg en del siden jeg var 15 år, men har fortsatt mange likhetstrekk med slik vi snakket.

Gitaristen Knut Schreiner påpeker at dialekt har noe heroisk og ekte over seg.

– Dialekten blir et adelsmerke. Den forteller en slags historie om motstand eller motkultur, og dette passer inn i mange kulturuttrykk.

Dialekten blir et adelsmerke. Den forteller en slags historie om motstand eller motkultur, og dette passer inn i mange kulturuttrykk.

Knut Schreiner

– Dialekt åpner nye rom

Andreas Østby fremhever friskhet som en av fordelene med å skrive på dialekt.

– Når en skriver på dialekt, kan det åpne seg et rom som ikke var der før. Både i musikk og litteratur er det absolutt noe friskt over dialekt.

Schreiner er ikke sikker på at dialekt preger musikken og litteraturen like mye om fem år.

– Musikk og litteratur er litt som mote. Det man opplever som friskt, er det som er annerledes enn det vi har sett før. Det er ikke sikkert vi applauderer en artist som synger på kav bergensdialekt om fem år.

Kulturstrøm

  • Gyldendalprisen til Hanne Ørstavik

    «En av Norges mest markante og særpregede forfattere», heter det om vinneren av Gyldendalprisen for 2023, Hanne Ørstavik.

    Dermed kan Ørstavik føye enda en gjev litterær pris til en liste som fra før av omfatter Brageprisen, Sultprisen, P2-lytternes romanpris, Amalie Skram-prisen, Oktoberprisen, Doblougprisen og Aschehougprisen.

    Gyldendalprisen er på hele en halv million kroner og deles ut annethvert år til «et særlig betydelig forfatterskap uavhengig av hvilket forlag forfatteren er tilknyttet».

    Hanne Ørstavik utgir bøkene sine på Oktober forlag, har skrevet til sammen 14 romaner, senest fjorårets «Bli hos meg», og er oversatt til 30 språk.

    Hanne Ørstavik, Gyldendalprisen
    Foto: Forlaget Oktober