Hopp til innhold

– Parodisk dystre barnebøker

– Nordiske barnebøker er så dystre at de blir en parodi, sier den danske forfatteren og illustratøren Rasmus Bregnhøi. ­Gro Dahle mener derimot det er viktig å belyse de mørke krokene.

Rasmus Bregnhøi

Rasmus Bregnhøi skapte debatt i Danmark da han publiserte denne tegningen på bloggen sin. Den var ment som en kommentar til de dystre temaene i de nominerte bøkene til Nordisk Råds barne- og ungdomslitteraturpris.

Foto: Rasmus Bregnhøi

– Jeg synes voksne krever for mye av barna. Hvorfor skal de forholde seg til alt mulig? Vi blander oss for mye inn i barndommen, sier Bregnhøi til NRK.

Rasmus Bregnhøi

Den danske illustratøren Rasmus Bregnhøi mener at de sterkt problematiserende bøkene kan være forbeholdt litt eldre barn.

Foto: Privat

I vinter skapte Bregnhøi furore i hjemlandet da han publiserte en bloggpost med en illustrasjon som viste «gutten uten håp, som møysommelig har gravd en grav til seg selv». Mange tolket tegningen som en kommentar til de dystre temaene kandidatene til Nordisk Råds barne- og ungdomslitteraturpris fylte bøkene sine med.

Da NRKs litteraturkritiker, Anne Cathrine Straume, møtte Bregnhøi i København, innrømmet han at tegningen var en provokasjon – dog med en klar agenda: Han ønsker å heve statusen for underholdende bøker.

Bregnhøi mener at dysterheten har gått altfor langt i de nordiske barnebøkene.

De har blitt så dystre at det blir en parodi.

Vet om mange barn som trekkes mot det triste

Gro Dahle

Gro Dahle var nominert til Nordisk Råds barne- og ungdomslitteraturpris i fjor for barneboken «Krigen».

Foto: Kurt Andre Høyessen / Scanpix

– Dette er noe jeg er veldig opptatt av, svarer Gro Dahle da NRK konfronterer henne med Bregnhøis oppfatning.

Hun mener det er viktig å skrive bøker for barn som lever under vanskelige forhold.

– For dem vil det idylliske, harmoniske, søte og morsomme ikke gi gjenkjennelse, hjelp, støtte eller forståelse. Dessuten trengs det bøker for barna rundt dem, slik at de kan forstå, utvikle empati og kunne møte de som har en annen bakgrunn.

Krigen

«Krigen» handler om barns opplevelse av foreldrenes skilsmisse.

Dahle mener at det alltid er noen som leter etter en annen type bøker enn det store flertallet.

– Jeg vet om mange barn som trekkes mot det triste og mørke. Barna her i huset synes det er mer givende. Selv var jeg også et slikt barn.

– Barn kan forstå alle mulige tema

Steffen Sørum

Steffen Sørum mener at overpedagogiske bøker ikke tjener annet enn voksnes angst for samfunnets oppløsning.

Steffen Sørum er barne- og ungdomsredaktør i Cappelen Damm. Han mener det ikke finnes tema som barn ikke kan forstå.

– Det kommer an på hvordan forfatter og illustratør tilnærmer seg stoffet. Men det er ikke et mål i seg selv å nå barn med alle tabuer. Jeg leser noen ganger barnebøker som snakker over hodet til barna. Det burde vært tabu. I det minste kunne det vært markert på baksiden.

Sørum mener at overpedagogiske bøker ikke tjener annet enn voksnes angst for samfunnets oppløsning, men han deler Bregnhøis bekymring for foreldre som overestimerer sine barns kapasitet.

– Foreldre med Blindern-bakgrunn har en tendens til å tenke at barna deres er på samme analytiske nivå som dem selv. Ofte er foreldre en av de største utfordringene for barns leseglede; enten er de totalt fraværende, eller så legger de seg så mye opp i hva barna leser at det skader lesegleden.

Kulturstrøm

  • Gyldendalprisen til Hanne Ørstavik

    «En av Norges mest markante og særpregede forfattere», heter det om vinneren av Gyldendalprisen for 2023, Hanne Ørstavik.

    Dermed kan Ørstavik føye enda en gjev litterær pris til en liste som fra før av omfatter Brageprisen, Sultprisen, P2-lytternes romanpris, Amalie Skram-prisen, Oktoberprisen, Doblougprisen og Aschehougprisen.

    Gyldendalprisen er på hele en halv million kroner og deles ut annethvert år til «et særlig betydelig forfatterskap uavhengig av hvilket forlag forfatteren er tilknyttet».

    Hanne Ørstavik utgir bøkene sine på Oktober forlag, har skrevet til sammen 14 romaner, senest fjorårets «Bli hos meg», og er oversatt til 30 språk.

    Hanne Ørstavik, Gyldendalprisen
    Foto: Forlaget Oktober