Amazon kjøper verdensrettighetene til norsk roman

Den amerikanske giganten Amazon kjøper verdensrettigheter til den humoristiske romanen «Ingrid Winters makeløse mismot». Dette skal være første gang et forlag kjøper retten til å utgi en norsk bok over hele verden.

Janne Drangsholt

BLIR OVERSATT VERDEN OVER: Snart kan trolig hele verden få en bit av «Ingrid Winters makeløse mismot»

Foto: Ingvild Jørve

Tiden forlag bekrefter i dag at forlaget Amazon Crossing, som inngår i et av 14 imprint som utgjør Amazon Publishing, kjøper verdensrettighetene til den humoristiske romanen «Ingrid Winters makeløse mismot».

Kan bli utgitt på all verdens språk

Ingrid Winters makeløse mismot

– Dette er meg bekjent første gang noen har kjøpt verdensrettigheter til en norsk roman, sier forlagssjef Richard Aarø i Tiden forlag.

– Avtalen innebærer at Amazon kan utgi boken i alle formater på alle språk bortsett fra norsk, eller de kan eventuelt videreselge disse rettighetene til andre utgivere verden over. Dette er en unik avtale som åpner for omfattende distribusjonsmuligheter av boken.

Tanken på at det muligens kan sitte noen på den andre siden av verden og lese boken min, det er til å få små hjerne-eksplosjoner av!

Janne S. Drangsholt

Forlaget kan ikke si noe om betingelsene i avtalen, men poengterer at forfatterens interesser er godt ivaretatt.

Hvordan kom avtalen i stand?

– Vi fikk god respons i Frankfurt i oktober. Janne skrev to kapitler på engelsk, som jeg sendte ut bredt i den engelskspråklige verden, forteller Aarø.

– Elizabeth DeNoma hos Amazon Crossing ba om originalmanus, hun leser skandinaviske språk. Det ble deal!

Sauer og budrunder på kinesisk

Amazon Crossing er en betydelig utgiver av oversatte bøker. En lattermild Janne Drangsholt kimser ikke av at dette kan gjøre henne til verdensstjerne.

– Jeg regner jo nesten med det, spøker Drangsholt.

– Jeg liker å kalle dem Amazon World Domination Rights!

Det er ikke uvanlig at norske bøker blir solgt til såkalt world english-rettigheter, til flere engelskspråklige delmarkeder som USA, Canada, Storbritannia, Australia og India.

At et forlag kjøper verdensrettigheter har derimot ikke skjedd i norsk sammenheng før.

– Det blir spennende å se hvordan de oversetter sauer og budrunder til andre språk, for det er en bok som ligger veldig tett opp en norsk hverdag, sier forfatteren.

– Samtidig så er det jo det jeg selv setter pris på ved oversatt litteratur, at jeg lærer noe om kulturen i Korea eller Japan!

– En type mindfullness!

Janne Stigen Drangsholt

Det blir spennende å se hvordan de oversetter sauer og budrunder til andre språk, for det er en bok som ligger veldig tett opp en norsk hverdag, sier Janne Drangsholt.

Foto: Mari Rollag Evensen / NRK

Hva er det med det makeløse mismotet til Ingrid Winter som treffer så godt?

– Vi har alle har tusen tanker som går gjennom hodet i løpet av en dag, og jeg tror folk synes det er tilfredstillende å lese om andre som har det sånn i litteraturen. Nesten som en type mindfullness! Også hjelper det jo alltid å kunne le av ting, å få et utløp gjennom latteren og humoren, sier Drangsholt om romanen

Til tross for at Drangsholt ikke vil sammenligne seg selv med Karl Ove Knausgård og Per Petterson, synes hun det er stas at stadig flere norske forfattere blir sett i utlandet

– Det at en del norske forfattere har slått igjennom viser at verden ser at Skandinavia har flere sjangre å by på enn bare krim, sier Drangsholt.

Siste om bøker fra TV og radio

Kulturhusets programleder Siss Vik intervjuer forfatter Gunnar Staalesen, som kommer ut med sin 19. krimroman om etterforskeren Varg Veum. (Sendt 3. august 2016)