Kari Marstein og Nazneen Khan har lest hver sin versjon av debutromanen til britisk-jamaicanske Zadie Smith.
- Romanen blir for ordrik, mener journalist i Dagens Næringsliv, Nazneen Khan.
Samtidig er hun imponert over hvor treffsikkert Zmith har fanget nyansene i de ulike dialektene i det multikulturelle London.
Raggastanis
- Hovedpersonen Archie Jones snakker klassisk hvit London-arbeiderklasseengelsk sier Khan. Hun mener britisk-jamaicanske Smith også treffer blink i skildringen av språket i muslimske ungdomsgjenger, de såkalte "Raggastanis".
- Jeg har flere slektninger som snakker slik, og lo godt da jeg leste skildringen av dem, sier Nazneen Khan.
Nazneen Khan har selv afganske foreldre, og er vokst opp i Kenya, London og Flekkefjord. I dag er hun bosatt i Oslo.
Litteraturviter og forlagsredaktør Kari Marstein har bodd i London i flere år. Hun mener oversetteren av "White Teeth" har hatt en nesten umulig oppgave.
- Det finnes ikke en tilsvarende multikultur i Norge, vi har ikke språk for det, mener Marstein.
<_frigjc3b8_rende>
Men her møter hun motbør fra Nazneen Khan.
- Multikulturen finnes, men den har ikke blitt en mental kjennsgjerning hos folk i Norge, mener Nazneen Khan. Å reise til London fra Norge er for henne en frigjørende bevegelse til et land, der hun ikke først må åpne alle samtaler med å gjøre rede for sin egen hudfarge.
- Zadie Smith forsøker å si noe om at det er på tide å aksptere multikulturen som en kjensgjerning. Det handler om å fjerne seg fra en endimensjonal svart-hvitt tenkning, sier hun.