På folkemunne blir kortet betegnet som «dame» og ikke «dronning». Når NRK spør presidenten i Norsk Pokerforbund om hvorfor det er slik, blir han brydd.
– Jeg kan i alle fall si at det har ingenting med manglende respekt for damer eller Dronningen å gjøre. Det norske kvinnelige pokermiljøet er utrolig sterkt, og vi er et av landene i verden der poker fortsetter å vokse. Gratulerer med dagen til de kvinnelige pokerspillerne og alle andre, sier Sigurd Eskeland.
Det har vært «dame» så lenge han har spilt poker. Hvorfor det er oversatt på denne måten, vet han ikke.
– Når man spiller poker i utlandet sier man jo bare «queen» fordi det er det man sier på engelsk. En eller annen gang i tiden så er det blitt oversatt til «dame», så da er det det man bruker. Men om noen sier at de har to «dronninger» på hånda så forstår alle det, sier Eskeland.
Kun én er faktisk dronning
Men kortene med kvinnebilder i kortstokken er ikke alle dronninger.
– Opphavet for vår kortstokk er den franske kortstokken, forteller Daniel Gusfre Ims, seksjonssjef i Språkrådet.
Den franske kortstokken kommer igjen fra Midtøsten. Der hadde de ikke bilder av kvinner i det hele tatt men kun av konger. Da kortspill kom til Frankrike ble det hovedsakelig spilt av adelskvinner som innførte kvinnebilder.
De hadde egne navn i tidligere tider:
- Spar – den greske gudinnen Athene
- Hjerte – bibels skikkelse: Judith (fra den katolske bibelen)
- Ruter – bibels skikkelse: Rakel
- Kløver – «Argine», anagram for Regina, latinsk ord for dronning
Det er altså kun kløverdamen som egentlig er dronning.
– Det er vel ingen i Norge i dag som knytter kortene opp mot disse damene. På mange Europeiske språk er det vanlig å bruke både ordet for dronning og dame om hverandre, forteller Ims.
Skyld på danskene
– Ordet «dame» i denne sammenheng er på norsk og dansk lånt fra fransk, forteller Gunnstein Akselberg, lingvist og språkforsker, kjent fra programmet Eides Språksjov.
– På kortstokker som var svært utbredte, ble kortene merket med initialene til ‘mannskort' og ‘kvinnekort’. Det vil si Q for kvinne, som i engelsk Queen. I andre språk som fransk, kunne initialene til ‘mannskortene' og ‘kvinnekortene’ da bli like, og derfor brukte man «dame» for disse, forteller Akselberg.
Danskene tok dermed den franske betegnelsen og slik ble kvinnekortene hetende "dame" i Norge.