Hopp til innhold

– Språkmotstanden handler om noe annet

Øystein Vangsnes er ute med ny bok der han skriver om motstanden mot samiske skilt. Og det er ikke språket i seg selv som gjør folk forbanna.

Øystein Vangsnes

Språkforsker og forfatter Øystein Vangsnes er ute med ny bok om språklig intoleranse.

Foto: Lars Nes

I boka «Språkleg toleranse i Noreg-Norge, for faen!» diskuterer Øystein Vangsnes om nordmenn egentlig er så språktolerante som vi liker å tro.

Boka som er delt inn i ti frittstående tekster, behandler blant annet hvorfor det synlige samiske språket i Nord-Norge, blant annet i form av veiskilt, møter så sterk folkelig motstand.

Som et utgangspunkt har han sett på hvordan situasjonen utviklet seg i Tromsø da kommunen søkte om å bli innlemmet i samisk språkforvaltningsområde . Under valgkampen ble motstanden mot samiske skilt en stor sak, som også resulterte i samehets .

– I boka tar jeg for meg de faktiske hendelsene som skjedde, men også om de mange reaksjonene som kom i kjølvannet av dette. Det var veldig mange negative utsagn om det samiske, sier Vangsnes.

– Handler om noe annet enn språk

Omslag av boka "Språkleg toleranse i Noreg - Norge for faen!"

Forfatteren bak boka om språklig toleranse håper at boka kan gi nye perspektiver i en debatt som ofte blir opphetet.

Foto: Pressefoto / Samlaget forlag

Øystein Vangsnes er fra Sogn, men jobber i dag som språkforsker ved Universitetet i Tromsø. Han har i en årrekke engasjert seg i spørsmål som omhandler språklig toleranse og mangfold, og har skrevet flere bøker om språk .

– Den intoleransen når det gjelder det samiske, handler om mer enn bare språket. Det handler om andre ting enn språket, det handler om en intoleranse mot den samiske befolkningen som fremdeles finnes i byen og som enkelte mener er viktig å jobbe imot, sier han.

I boka «Språkleg toleranse i Noreg-Norge, for faen!» skriver språkforskeren også om hvorfor så mange kommer med negative og til dels hatske utspill mot nynorsk og hvorfor folk blir så sint når minoritetsspråklige barn skal få tilbud om morsmålsopplæring i norsk skole.

I går ble boka lansert på Universitetet i Tromsø, og forfatteren håper at mange vil lese den. Samtidig er han redd for at de som virkelig hadde trengt å lese boka, de som er imot et språklig mangfold, ikke kommer til å lese den.

– Jeg håper at boka gir noen nye perspektiver. Man må prøve å nå ut til så mange som mulig, og så får man håpe at den bidrar positivt til en generell endring.

Korte nyheter

  • Ollugat háliidit bargagoahttit bieggafámuin Finnmárkkus- elfápmoneahtta gáržžida doaimmaid

    Norgga čázádat- ja energiijadirektoráhtta, NVE lea ožžon dieđu 21 ođđa bieggafápmoprošeavttas, muhto elfápmooktavuohta Finnmárkkus lea beare unni ja nu ii sáhte NVE dohkkehit buot prošeavttaid.

    Ovdal geassemánu galgga NVE geargan geahččat prošeaktaárvalusaid, de mearridit makkár prošeavttaiguin galget viidásabbot bargat.

    Norgga čázádat- ja energiijadirektoráhtta háliida prošeavttaid maid báikkálaččat dohkkehit ja nu unnán riidu badjeealáhusain go vejolaš.

    – Jos gielddat eai dohkket ja dáhtu prošeavttaid de eat bargagoađe konsešuvnnaiguin, lohká NVE ossodatdirektevra Inga Katrine Johansen Norberg.

    NVE maid gáibida dokumentašuvnna sis geat ohcet bieggafápmoprošeavttain álgit, ahte bádjeealáhusain leat gulahallan dahje váldán mielde ságastallamii doaimmaid hárrái.

    – Dát lea diehttu sidjiide geain lea dáhttu bieggafápmoprošeavttain álggahit ahte badjeealáhusain gulahallet jo álggu rájes, čilge Norberg, nu lea ge sis dáhttu gávnnahit makkár prošeavttain lea unnimusat váikkuhusat earáide ja varra nu gávdnat daid buoremus prošeavttaid maid.

    Almmuhan prošeavttaid

    Duorastaga de almmuha NVE makkár prošeavttat sidjiide lea almmuhuvvon, go dát lea oassi plánas čuovvulit ráđđehusa áigumuš Finnmárkkus nannet elfápmo- ja industriijaovdánahttima.

    Ovdal cuoŋománu 22. beaivve galge vejolaš huksejeaddjit dieđihan sin prošeavttaid. Nu leat 21 ođđa dieđáhusa bieggafápmohuksemiid birra boahtá, okta diehtu čáhcefámu viiddideames Álttás ja dasa lassin njeallja bieggafápmoášši maid jo leat gieđahallamin. Nu leat oktiibuot 26 ášši maid NVE galgga geahččat.

    Oktiibuot de lea dáid prošeavttain dárbu olu elrávdnjái, árvvoštallet 10.800 megawatt dahje 10,8 TW geavahit dáid prošeavttain

    – Jos galgga veaháš čilget man olu dát lea de sáhttá álkit čilget ahte olles Finnmárkkus lea dál bidjon elrávdnji 244 megawatt ovddas, čilge NVE koordináhtor Anette Sandvand-Dahlene.

    Badjeealáhusas ballet olu barggu šaddat visot dáid ođđa bieggafápmoohcamiin. Badjealmmái Magne Ballovara lohká muhtin orohagain šaddat olu bargu go leat olu ohcamat seamma guovlluide.

    Vindkraftanlegg ved Kjøllefjord i Lebesby kommune
    Foto: Allan Klo / NRK
  • Kartverket snur – Oslove godkjent som Oslos samiske navn

    Etter et par måneder med forvirring om hvorvidt hovedstadens samiske navn var lovlig eller ikke, har Kartverket kommet til at Oslove godkjennes for offentlig bruk.

    – Det var en misforståelse fra vår side, og det beklager vi, sier Kartverkets seksjonssjef for stedsnavn, Helge Dønvold.

    Like før jul vedtok bystyret at det samiske stedsnavnet på Oslo skal være Oslove.

    I januar fikk kommunen seg en overraskelse når Kartverket ga beskjed om at navnet ikke var godkjent for offentlig bruk. Etter samtaler med samisk stedsnavntjeneste, kom de til at kommunen har fulgt regelverket.

    Oslo vil nå vise fram byens samiske navn.

    – Jeg er veldig glad for at vi fikk det til, og at vi fikk formelt godkjent samisk navn på Oslo. Oslo er hovedstad for alle, også for samer som bor her og ellers i Norge, sier byrådsleder Eirik Lae Solberg.

    På kommunens nettsider vil byens logo vises med det samiske navnet. I tillegg til skilting, vurderes det fortløpende hvordan navnet ellers skal synliggjøres.

    Oslove er det sørsamiske ordet for Oslo. Ordet uttales på samme måte som det skrives, med ordlyd som «juletre».

    At Oslo skal få et samisk navn er en sak som har blitt jobbet med i mange år.

    Samisk navn på Oslo. Skiltet er på Samisk hus i Oslo.
    Foto: Terje Haugnes / NRK
  • Vaššifalleheapmi sámi čájáhusa vuostta

    Mannan vahkkoloahpa vihahuvvui sámi čájáhus «Colors of Colonialism» Stockholmmas. Juo beaivvi maŋŋá leai soames sárggodan vašálaš áitagiid čájáhusplakáhtaide, čállá SVT Sápmi.

    – Lei balddehahtti ja hui unohas, dadjá Emma Göransson, dáiddalaš jođiheaddji Aerpies.

    Earret iežá leai saomes málen oaiveskálžžu ja čállán «Brigand» alit-fiskes teavsttain. «Brigand»-sátni mearkkaša sullii bandihttajoavku ja lea rasisttalaš sátni.

    Dáhpáhus lea almmuhuvvon politiijaide.

    Emma Göransson og vandalisert utstillingsplakat i Stockholm
    Foto: SVT / Ođđasat