Snart setter fire norske poeter seg på flyet til Makedonia med kurs for verdens største poesifestival. Jan Erik Vold, Steinar Opstad, Endre Ruset og Knut Ødegård skal bidra med opplesninger, presentere norsk poesi og treffe andre poeter fra hele Europa.
Knut Ødegård har jobbet i kulissene for at Norge skulle få den fremtredende plassen som hovedland under Struga Poetry Evenings, en litteraturfestival som ble startet i 1962.
Ødegård er for øvrig også generalkonsul til republikken Makedonia i Norge.
Oversatt til makedonsk
- Det var mange selvsagte navn som måtte med, sier Knut Ødegård til NRK.
Han er også redaktør for en antologi over norsk lyrikk som nå kommer ut på makedonsk.
- Jeg har valgt det jeg anser å være høydepunkter i norsk moderne poesi; f.eks Rolf Jacobsen og Olav H. Hauge fra forrige generasjon.
Fra sin egen generasjon har Ødegård valgt seg blant andre Eldrid Lunden, Jan Erik Vold, Einar Økland, Paal-Helge Haugen. Blant de yngre er Steinar Opstad og Endre Ruset representert.
Poesi skaper kontakt
– Det har vært en tradisjon på at de har hatt fokus på et europeisk land hvert år, Sverige har for eksempel vært hovedland tidligere, så jeg har jobbet godt for at Norge skulle få sin profilering i år, forteller Knut Ødegård.
- Men hvorfor trenger makedonerne norsk lyrikk?
- Makedonerne har for lengst oppfattet at poesi er et helt unikt og viktig språk der tingene bare kan sies på den måten, og skaper en kontakt mellom mennesker som bare poesien kan klare.
- Burde vi ikke da også jobbe for at makedonsk poesi også blir oversatt til norsk?
Rik makedonsk litteratur
- Jo, det er uhyre viktig, ikke minst i dag når Makedonia slåss for å få folk til fatte hvilken identitet de har, at de har en rik og eldgammel kultur, verdifull litteratur, og i tillegg billedkunst og musikk som er svært, svært viktig.
- Så ikke bare for poesiens skyld, men også for hele Makedonias identitets skyld, ville det vært viktig å få oversatt makedonsk poesi til norsk.
Poesifestivalen i feriebyen Struga foregår mellom 20. og 23. august.