11.02.2012
Ordfront søndag 3/11:

Strålende poesifest i Bergen

Fullt hus på Grand Hotell Terminus i BergenFullt hus på Grand Hotell Terminus i Bergen

Et hotell fullspekket med unge og eldre forfattere og andre litteraturinteresserte, fikk oppleve den "nye vinen" innen skandinavisk og amerikansk poesi i Bergen i helgen. Ingen gikk uberørt derfra.

Vi var advart på forhånd. Forfatterne og inititiativtakerne Henning H. Bergsvåg og Thomas Espedal hadde gjort det helt klart at på Bergen poesifest 2002 skulle forfatterne få lese. Lenge.

To som jobber livet av seg for poesien: Henning H. Bergsvåg (t.v.) og Thomas EspedalTo som jobber livet av seg for poesien: Henning H. Bergsvåg (t.v.) og Thomas Espedal

- Publikum skal provoseres. Vi skal trekke det ut så langt det går, advarte Tomas Espedal. Man kan få et ubehag.

- Kjedsomheten er en god egenskap, sa Henning H. Bergsvåg.

Klovner og latinsk regn

Dermed var anslaget satt. Norske Pedro Carmona Alvarez leste om barndomserindringer og andre erindringer fra sin nye diktsamling "Clown Town". Hanne Bramness leste HELE sin nye bok "Regnet i Buenos Aires", og Gunnar Wærness leste, sang og resiterte fram partier fra sin nye bok "Takk".

Bergen Poesifest ble unnfanget i kulturbyåret 2000. Dengang hadde Bergsvåg og Espedal invitert en rekke franske poeter, som de hadde oppdaget på en møte arrangert av lyrikere rundt det Göteborg-baserte litteraturtidsskriftet OEI.

Denne gangen var det også mange svenske poeter på programmet.

Mange svensker

- Det er jo bare jeg og Thomas som velger ut dette her. Vi er helt suverene i våre valg. Alle sammen er poeter som snakker med meg som forfatter, sier Henning Bergsvåg. Han har studert ved forfatterstudiet i Göteborg, og hadde med seg mange av sine svenske yndlingsforfattere til Bergen.

- Catherina Gripenberg er min nye heltinne, sa forfatterkollega Arild Dahl, etter å ha hørt Gripenberg lese på syngende finlandssvensk fredag kveld.

Finlandssvensk

Katharina Gripenberg bød på finlandssvensk frodighetKatharina Gripenberg bød på finlandssvensk frodighet

Catherina Gripenberg utmerket seg med å være inspirert av den finlandssvenske forteller-tradisjonen med frodige bilder, ikke minst fra egen familie. Sammen med kollega Ann Jäderlund var hun den som flesteparten av det svært forfatterdominerte publikummet hadde merket seg.

-Eg husker best kona mi, smilte den brage-nominerte forfatteren Lars Amund Vaage. Bramnes leste rett og slett hele sin nye diktsamling, og dro publikum inn i et latinsk, regnfullt landskap.

Indre bilder

- Jeg har aldri vært i Buenos Aires. Dette er mine indre bilder. Men jeg har hørt at det skal regne mye der, sa Bramness selv etter at hun hadde lest i tjue minutter.

Den amerikanske poeten Jena Osmond oversettes av den svenske lyrikeren Ulf Karl-Olav NilssonDen amerikanske poeten Jena Osmond oversettes av den svenske lyrikeren Ulf Karl-Olav Nilsson

Bergsvåg og Espedal ville synliggjøre den amerikanske "language"-tradisjonen under årets poesifest. Denne satsingen ble litt amputert, da selve ikonet i denne språkkritiske poesien, Michal Palmer, meldte avbud.

- Vi er "post-language" hevdet de to poetene Jena Osman og Cole Swenson. Begge var opptatt av å åpne opp for mer direkte følelsesuttrykk, og subjektivitet blant eksperimentene.

Klingende trøndersk

Gunnar Wærness leste med innlevelseGunnar Wærness leste med innlevelse

- Jeg vet ikke hvor sangen kom fra, sa en fortumlet Gunnar Wærness, etter at han søndag hadde framført sine dikt til dels syngende på klingende trønderdialekt.

Vinneren av Tarjei Vesaas debutantpris i 1999 har hatt et svare strev med å finne et skriftspråk som passet hans egen dialekt. I vestlandets hovedstad ble ordene trønderske igjen. Ingen gikk uberørt fra poesifest på Grand Hotell Terminus denne helgen.

Av Knut Ameln Hoem

Ordfront Søndag 3. November kl. 12.03.

Reprise: Onsdag 6. November, kl. 20.00.

Lyd og video

Lenker