Astrid Lindgrens klassiske barnebøker om Pippi har nå måttet tilpasse seg en mer moderne tid. I Barnetimen for de minste er ikke Pippis far lenger "negerkonge" - han er blitt til "sydhavskonge".
- Ekskluderende
Vibeke Fürst-Haugen er prosjektsjef for Barnetimen. Hun bekrefter at de har gjort forandringer.
- Nå i det siste har vi fjernet ordet ”neger” fra to litterære produksjoner. Det har vi gjort fordi vi opplever at ordet ”neger” er mer ekskluderende enn inkluderende, sier Fürst-Haugen, og legger til:
- For at historien skal stå for seg selv, og ikke forstyrres av den type ord, så tar vi dem ut. Historien er like god, og den er mer tilgjengelig for barna i dag.
- Unødvendig
Men at Fürst-Haugen og Barnetimen har gode hensikter er ikke godt nok, mener språkprofessor Finn-Erik Vinje. Han synes Barnetimens språkvask er unødvendig og overflødig.
- Man er så livredd for ord og uttrykk som for en moderne voksen kan virke støtende, og man vil skåne barna for det. Selv sympatiserer jeg ikke med den tanken, sier Vinje.
- Negativt og rasistisk
Fürst-Haugen på sin side, mener Vinje har misforstått hensikten:
- Vi gjør ikke dette for å skåne barna, vi gjør det fordi ordet har negativ betydning for mange. Mange synes det ordet er negativt, til og med rasistisk, sier Fürst-Haugen.
- Ikke skadelig
Men selv om ordet har fått en annen klang i løpet av de siste årene, er ikke det god nok grunn til å fjerne det fra de gamle barnebokklassikerne, mener Vinje:
- For barna selv kan jeg ikke skjønne at det skal være skadelig å høre om negerhøvdinger, negerlandsbyer og hva det kan være. Det er en måte å sette seg inn i kulturbakgrunn på det, å tilegne seg det språket som gjelder i de eldre tekstene, sier Vinje.