Hopp til innhold

Norsk er pop i Tyskland

Etter bare en uke i salg, ble «Hel ved» trykket i nytt opplag i Tyskland – Jeg tror aldri du vil finne en norsk bok på tysk med urbant motiv på forsiden, sier litteraturkritiker Marta Norheim.

Norske bøker på tysk

Det er stor interesse både for barnebøker, skjønnlitteratur og sakprosa i Tyskland, forteller Margit Walsø i NORLA.

Foto: Montasje, NRK

Norske bøker går så det suser i Tyskland. Det er den norske naturen som fenger, mener Norheim.

Både Lars Mytting, Brit Bildøen, Atle Næss og Tomas Espedal deltok på den tyske bokmessen i Leipzig i vår, en av Europas aller største bokmesser. Der presenterte forfattene sine ferske tyske utgivelser.

Den nyeste boken som er kommet ut på tysk, er bestselgeren «Hel ved »av Lars Mytting. Forfatteren presenterte den på bokmessen i Leipzig forrige måned.

– Det slo veldig godt an, og det tyske forlaget har alt bestilt nytt opplag, etter bare en uke ute i butikken for førsteopplaget, sier Margit Walsø, direktør i NORLA som arbeider for å fremme norsk litteratur i utlandet.

– Stereotypi ikke negativt

Marta Norheim

Litteraturkritiker Marta Norheim mener naturen spiller en stor rolle for norske bøkers suksess i Tyskland.

Foto: Hilde Bruvik / NRK

Det stereotypiske ved Norge er det som fortsatt fenger, mener litteraturkritiker Marta Norheim.

– Jeg tror aldri du vil finne en norsk bok med urbant motiv på forsiden. Tyskerne elsker dessuten å putte ord som «dunkel» og «licht» («mørke» og «lys») i titlene på bokomslagene. Når man har lite kunnskap oppsøker man gjerne det stereotype. Det er ikke noe galt i det, når du leser oppdager du jo flere nyanser, poengterer Norheim.

– Kvaliteten ved norsk litteratur er en viktig del av forklaringen på hvorfor norske bøker er så populære i Tyskland, og at norsk litteratur byr på sterke historier som tydeligvis fenger tyske lesere. Kjersti Annesdatter Skomsvold ble solgt til Tyskland alt som romandebutant og har gjort det usedvanlig bra, sier Margit Walsø.

– Norsk natur appellerer

Forstillingen om Norge som et naturland står fremdeles sterkt i Tyskland. Derfor går nye bøker, som Lars Myttings bok om ved så godt inn, mener Norheim.

– Mange tyskere har et romantisk forhold til Norge, og til Skandinavia. De tenker at vi lever tettere på naturen, og at naturen dessuten er mer uberørt her nord. Slik føyer bøker som «Hel ved» seg inn i historien om at vi er selvbergede naturmennesker. Det er morsomt at den slår så godt an i Tyskland.

Lars Mytting hogger ved

Lars Mytting har grunn til å smile når han hogger ved. Tyske lesere vil ha bøker om den norske naturen, og boken «Hel ved» er nå utgitt i Tyskland i to opplag.

Foto: Geir-Olav Slåen / NRK

Det er det tradisjonsrike tyske forlaget Surhkamp, som gir ut boken, og ifølge dem trykket de et nytt opplag etter at boken hadde vært i salg i bare en uke. «Hel ved» har fått de tyske tittelen «Der Mann und Das Holz» («Mannen og veden»).

En annen bok som har fanget Tysklands oppmerksomhet er boken med Oslo-politiets twittermeldinger, humorboken med tittelen «Se opp for rullestol i motgående kjøreretning. Twittermeldinger fra Oslo-politiet» kommer nå på tysk.

Boken ble utgitt i Norge denne bokvåren, og i følge det tyske forlaget Rowolt skal den norske boken med politiets twittermeldinger komme ut i Tyskland i 2015. Redaktøren falt for humoren i meldingene, som hun mener bryter med den vanlige oppfatningen av politiet.

14/6/2013 18:33:01
Skøyenveien: Papegøye på rømmen. Grå m/rød hale. Har på seg liten rød vest. (uklart om denne fortsatt sitter på)
Tips 02800.

Utdrag fra «Se opp for rullestol i motgående kjøreretning»

– Jeg er veldig nysgjerrig på oversettelsen, det blir ikke lett å gjøre dette om til tysk, sier politioverbetjent Martin Strand, leder for Operasjonssentralen ved Politihuset i Oslo.

En port til resten av verden

Margit Walsø

Margit Walsø i NORLA mener sterke og gode historier fenger tyske lesere.

Foto: Roald, Berit / NTB scanpix

Jo Nesbø er på topp i veldig mange land, ikke minst i Tyskland.

– Generelt selger Jo Nesbø svært godt i Tyskland, og «Politi» gikk rett inn på bestselgerlisten der da den kom ut. Det har flere andre av bøkene hans gjort også, sier Margit Walsø.

Tyskland har historisk sett vært et viktig land for norsk eksport av bøker. Både Tarjei Vesaas, Trygve Gulbranssen og Johannes Heggland er forfattere som har vært svært populære blant tyske lesere.

– Norsk er et lite språk i verden. Tyske versjoner av norske bøker har vært porten til andre språkområder for norsk litteratur, sier Marta Norheim.

– Jeg tror de har fått denne posisjonen fordi de skildrer norsk natur og personer som står nær naturen. Det viser seg at slike skildringer appellerer til et tysk publikum, mener Norheim.

Kulturstrøm

  • Sjette førsteplass på albumlisten for Ariana Grande

    Ariana Grande sikrer seg sin sjette førsteplass på den amerikanske albumlisten med sitt sjuende studioalbum.

    – En uke med evig solskinn, skrev Ariana Grande i helgen på Instagram – og siktet til suksessen som hennes sjette album, kalt nettopp «Eternal Sunshine», har.

    Utgivelsen solgte det som tilsvarer 227.000 albumenheter i sin første uke, noe som er årets beste hittil, ifølge Billboard. Blant annet ble låtene strømmet 195 millioner ganger. Den nye platen, som også topper VG-lista her hjemme, er laget i samarbeid med svenskene Max Martin og Ilya Salmanzadeh.

    Grande har tidligere toppet albumlisten med «Positions» (2020), «Thank U, Next» (2019), «Sweetener» (2018), «My Everything» (2014) og «Yours Truly» (2013). 2016-platen «Dangerous Woman» kom «bare» til en andreplass.

    Ariana Grande
    Foto: AFP
  • Fem land vil ha «Cammo»

    NRK har inngått opsjonsavtale med Tyskland, Frankrike, Spania, Belgia og Nederland om nyinnspillinger av dramakomedien «Cammo».

    Over 700.000 så første sesong av «Cammo». Serien handler om influenseren Cammo, som går konkurs og må ta på seg jobben som støttekontakt for Kamilla med Downs syndrom.

    – Dette er helt surrealistisk! At humoren og historien i «Cammo» kan treffe både spanjoler og tyskere er skikkelig gøy. Jeg gleder meg til å se hvordan de forskjellige landene tolker manus, og er så takknemlig og glad for at historien om Cammo og Kamilla potensielt skal bli fortalt til så mange millioner mennesker, sier Caroline Glomnes, serieskaper og hovedrolleinnhaver.

    Katelyn Garbin og Caroline Glomnes i rollene som Kamilla og Cammo.
    Foto: NRK

Flere kulturnyheter